Bɵreshìt 24
ְו ַאְבָר ָהם ָז ֵקן ָבּא ַבָּיִּמים ַויהוה ֵבַּר ֶאת־ ַאְבָר ָהם ַבּ ֹכּל׃ 24:1 Or ַא ְב ָר ָהם Avrahàm era ָז ֵקן zakèn [vecchio] ָבּא ַבּ ָיּ ִמים bà bayamìm [avendo
arrivatoneigiorni-ed’etàavanzata];eיהוהYahwehavevaֵבַּר beràch[benedetto] .Avrahàm in ogni cosa ַא ְב ָר ָהם
ַויֹּא ֶמר ַא ְב ָר ָהם ֶאל־ ַע ְבדּוֹ ְז ַקן ֵבּיתוֹ ַה ֹמּ ֵשׁל ְבּ ָכל־ ֲא ֶשׁר־לוֹ ִשׂים־ ָנא ָי ְד ַתּ ַחת ְי ֵר ִכי׃
24:2 E ַא ְב ָר ָהם Avrahàm disse al più antico servo di casa sua, che aveva il governo di tutti i suoi beni: ‘Deh, metti la tua mano sotto la mia coscia;
ְו ַא ְשׁ ִבּי ֲע ַבּיהוה ֱא ֵהי ַה ָשּׁ ַמ ִים ֵוא ֵהי ָה ָא ֶרץ ֲא ֶשׁר ל ֹא־ ִת ַקּח ִא ָשּׁה ִל ְב ִני ִמ ְבּנוֹת ַה ְכּ ַנ ֲע ִני ֲא ֶשׁר ָא ֹנ ִכי יוֹ ֵשׁב ְבּ ִק ְרבּוֹ׃
Elohè ֱא ֵהי ,Yahweh יהוה vɵash’biàch̠ a [e io ti farò giurare] per ְו ַא ְשׁ ִבּי ֲע 24:3 [Elohìm dei] ַה ָשּׁ ַמ ִים hashamàim [i cieli] ֵוא ֵהי velohè [ed Elohìm di] ָה ָא ֶרץ ha’àretz [la terra], che tu ל ֹא־ ִת ַקּח lò-tikkàch̠ [non prenderai] per moglie ִל ְב ִני libɵnì [al mio figlio] ִמ ְבּנוֹת mibɵnòt [delle figlie] de’ Cananei, ֲא ֶשׁר ָא ֹנ ִכי יוֹ ֵשׁב ְבּ ִק ְרבּוֹ ashèr anochì yòshev bɵkirbò [fra i quali io dimoro];
ִכּי ֶאל־ ַא ְר ִצי ְו ֶאל־מוֹ ַל ְד ִתּי ֵתּ ֵל ְו ָל ַק ְח ָתּ ִא ָשּׁה ִל ְב ִני ְל ִי ְצ ָחק׃ 24:4 ma andrai ֶאל־ ַא ְר ִצי el-ar’tzì [a mia terra] e al mio parentado, e vi prenderai una
moglie ִל ְב ִני libɵnì [per mio figlio], per ִי ְצ ָחק Itz’ch̠ àk [Isacco]’.
ַויֹּאֶמר ֵאָליו ָהֶעֶבדאוַּלילֹא־תֹאֶבה ָהִאָשּׁה ָלֶלֶכת ַאֲחַרי ֶאל־ָהָאֶרץ ַהזֹּאת ֶהָהֵשׁב ָאִשׁיב ֶאת־ִבְּנ ֶאל־ ָה ָא ֶרץ ֲא ֶשׁר־ ָי ָצא ָת ִמ ָשּׁם׃
]lò [non ל ֹא vayòmer elàv [e disse a lui] il servo: ‘Forse quella donna ַויּ ֹא ֶמר ֵא ָליו 24:5 vorrà seguirmi in questa ֶאל־ ָה ָא ֶרץ el-ha’àretz [a-la terra]; dovrò io allora ricondurre ‘?el-ha’àretz[a-laterra]dondetuseiuscito ֶאל־ָהָאֶרץ]et-binchà[iltuofiglio ֶאת־ִבְּנ
ַויֹּא ֶמר ֵא ָליו ַא ְב ָר ָהם ִה ָשּׁ ֶמר ְל ֶפּן־ ָתּ ִשׁיב ֶאת־ ְבּ ִני ָשׁ ָמּה׃ hisshamer ִה ָשּׁ ֶמר ְלך :Avrahàm ַא ְב ָר ָהם]vayòmer elàv [E gli disse ַויֹּא ֶמר ֵא ָליו 24:6
lɵchà [stai attento – guardati bene] dal ricondurre colà il ֶאת־ ְבּ ִני et-bɵnì [mio figlio]!
יהוה ֱא ֵהי ַה ָשּׁ ַמ ִים ֲא ֶשׁר ְל ָק ַח ִני ִמ ֵבּית ָא ִבי וּ ֵמ ֶא ֶרץ מוֹ ַל ְד ִתּי ַו ֲא ֶשׁר ִדּ ֶבּר־ ִלי ַו ֲא ֶשׁר ִנ ְשׁ ַבּע־ ִלי ֵל א ֹמ ר ְל ַז ְר ֲע ֶא ֵתּ ן ֶא ת ־ ָה ָא ֶר ץ ַה זּ ֹא ת ה וּ א ִי ְשׁ ַל ח ַמ ְל ָא כ וֹ ְל ָפ ֶנ י ְו ָל ַק ְח ָתּ ִא ָשּׁ ה ִל ְב ִנ י ִמ ָשּׁ ם ׃
hashamàim [i cieli], mi prese ַה ָשּׁ ַמ ִים ]Elohè [Elohìm dei ֱא ֵהי ,Yahweh יהוה 24:7 dalla casa di ָא ִבי àvi [mio padre] וּ ֵמ ֶא ֶרץ ume’èretz [e dalla terra] di mia parentela
]nishbà-lì [mi giurò ִנ ְשׁ ַבּע־ ִלי va’ashèr ddibèr-lì [e che mi parlò] e che ַו ֲא ֶשׁר ִדּ ֶבּר־ ִלי ,]et-ha’àretz [terra ֶאת־ ָה ָא ֶרץ lemòr [dicendo]: – Io darò alla tua progenie questa ֵלא ֹמר
egli stesso manderà ַמ ְל ָאכוֹ mal’àcho [il suo angelo] ְל ָפ ֶני lɵfanècha [davanti a te], e tu prenderaidilàunamoglieִלְבִני libɵnì[permiofiglio].
ְו ִאם־לֹא תֹא ֶבה ָה ִא ָשּׁה ָל ֶל ֶכת ַא ֲח ֶרי ְו ִנ ִקּי ָת ִמ ְשּׁ ֻב ָע ִתי זֹאת ַרק ֶאת־ ְבּ ִני לֹא ָת ֵשׁב ָשׁ ָמּה׃24:8Eseladonnaלֹאlò[non]vorràandareַא ֲחֶרי ach̠arècha[dietrodite-seguirti], allora sarai sciolto da זֹאת zòt [questo] giuramento che ti faccio fare; soltanto, לֹא lò [non]ricondurrecolàֶאת־ְבִּני et-bɵnì[ilmiofiglio]’.
ַוָיּ ֶשׂם ָהֶעֶבד ֶאת־ָידוֹ ַתַּחת ֶיֶר ַאְבָרָהם ֲאֹדָניו ַוִיּ ָשַּׁבעלוֹ ַעל־ַהָדָּבר ַהֶזּה׃ 24:9 E il servo pose la mano sotto la coscia di ַא ְב ָר ָהם Avrahàm ֲא ֹד ָניו adonàv [suo
signore],egligiuròaluiַעל־ַהָדָּבר ַהֶזּה àl-haddavàrhazzeh[suquestaparola-cosa].
ַו ִיּ ַקּח ָה ֶע ֶבד ֲע ָשׂ ָרה ְג ַמ ִלּים ִמ ְגּ ַמ ֵלּי ֲא ֹד ָניו ַו ֵיּ ֶל ְו ָכל־טוּב ֲא ֹד ָניו ְבּ ָידוֹ ַו ָיּ ָקם ַו ֵיּ ֶל ֶאל־ ֲא ַרם ַנ ֲה ַר ִים ֶאל־ ִעיר ָנחוֹר׃
asarah [dieci] cammelli fra i cammelli ֲע ָשׂ ָרה vayikkàch̠ [E prese] il servo ַו ִיּ ַקּח 24:10 delֲאֹדָניו adonàv[suosignore],esipartì,avendoasuadisposizionetuttiibenidel
adonàv[suosignore];e,messosiinviaggio,andòinMesopotamia,allacittàdi ֲאֹדָניו Nahor.
ַוַיְּבֵר ַהְגַּמִלּים ִמחוּץ ָלִעיר ֶאל־ְבֵּאר ַהָמִּים ְלֵעת ֶעֶרב ְלֵעת ֵצאת ַה ֹשֲּׁאֹבת׃ 24:11 E, fatti riposare sulle ginocchia i cammelli fuori della città presso a un pozzo èrev[sera],all’oraincuiledonneesconoadֶעֶרבhammàim[diacque],verso ַהָמִּים attinger acqua, disse:
ַויֹּאַמריהוה ֱאֵהי ֲאֹדִני ַאְבָרָהם ַהְקֵרה־ָנא ְלָפַני ַהיּוֹם ַו ֲע ֵשׂה־ֶחֶסד ִעם ֲאֹדִני ַאְבָרָהם׃ adonì ֲא ֹד ִני ]Elohè [Elohìm di ֱא ֵהי ,Yahweh יהוה :]Vayomàr [e disse ַויֹּא ַמר 24:12 [mio signore] ַא ְב ָר ָהם Avrahàm, deh, ti prego fa che accada ְל ָפ ַני lɵfanài [davanti a me] ִעם ֲא ֹד ִני ]va’àseh-ch̠ èsed [e usa cortesia-benignità ַו ֲע ֵשׂה־ ֶח ֶסד ]hayòm [oggi ַהיּוֹם
!]ìm adonì Avrahàm [verso con Avrahàm mio signore ַא ְב ָר ָהם
ִה ֵנּה ָאֹנ ִכי ִנ ָצּב ַעל־ ֵעין ַה ָמִּים וּ ְבנוֹת ַאְנ ֵשׁי ָה ִעיר ֹי ְצ ֹאת ִל ְשׁ ֹאב ָמִים׃ ַא ְנ ֵשׁי hinneh [Ecco], io sto qui presso a questa sorgente; e le figlie degli ִה ֵנּה 24:13
anshè[uominidi]dellacittàuscirannoadattingerָמִים màim[acqua].
ְוָהָיה ַהַנֲּעָר ֲאֶשׁר ֹאַמר ֵאֶליָה ַהִטּי־ָנא ַכֵדְּוֶאְשֶׁתּהְוָאְמָרה ְשֵׁתהְוַגם־ְגַּמֶלּי ַאְשֶׁקה ֹאָתהּ ֹהַכְחָתּ ְלַעְבְדּ ְלִיְצָחקוָּבהּ ֵאַדע ִכּי־ָעִשׂיָת ֶחֶסד ִעם־ֲאֹדִני׃
hannarà [la donzella – donna di giovane età non ַה ַנּ ֲע ָר vɵhayah [e sia] che ְו ָה ָיה 24:14 maritata] alla quale dirò: – Deh, abbassa la tua brocca perch’io beva – e che mi risponderà – Bevi, e darò da bere anche ai tuoi cammelli, – sia quella che tu hai ִכּי־ ָע ִשׂי ָת ֶח ֶסדItz’ch̠ àk [Isacco]. E da questo comprenderò ִי ְצ ָחק destinata al tuo servo
kì-àsìta ch̠ èsed [che tu hai usato benignità] ִעם־ ֲא ֹד ִני ìm-adonì [verso con il mio signore]’.
ַוְיִהי־הוּא ֶטֶרם ִכָּלּה ְלַדֵבּרְוִהֵנּהִרְבָקהֹיֵצאת ֲאֶשׁריְֻלָּדה ִלְבתוֵּאל ֶבּן־ִמְלָכּה ֵאֶשׁת ָנחוֹר ֲאִחי ַאְבָרָהםְוַכָדּהּ ַעל־ִשְׁכָמהּ׃
vɵhinneh [ed ecco] uscire ְו ִה ֵנּה ,tèrem [non ancora] aveva finito di parlare ֶט ֶרם 24:15 con la sua brocca sulla spalla, ִר ְב ָקה Riv’kah [Rebecca], ַבּת bat [figlia] di Bethuel figlio di Milca, moglie di Nahor ָאח àch̠ [fratello] di ַא ְב ָר ָהם Avrahàm.
ְו ַה ַנּ ֲע ָר ֹט ַבת ַמ ְר ֶאה ְמ ֹאד ְבּתוּ ָלה ְו ִאישׁ ל ֹא ְי ָד ָעהּ ַו ֵתּ ֶרד ָה ַע ְי ָנה ַו ְתּ ַמ ֵלּא ַכ ָדּהּ ַו ָתּ ַעל׃ tovàt [bella] di ֹט ַבת ]mɵòd [molto-assai ְמ ֹאד vɵhannarà [E la donzella] era ְו ַה ַנּ ֲע ָר 24:16
lò[non]l’avevaלֹאbɵtùlah[vergine]euomoalcuno ְבּתוָּלה,]mar’eh[aspetto ַמְרֶאה conosciuta. Ella scese alla sorgente, empì la brocca, e risalì.
ַוָיָּרץ ָהֶעֶבד ִלְקָראָתהּ ַויֹּאֶמר ַהְגִמיִאיִני ָנא ְמַעט־ַמִים ִמַכֵּדּ׃
24:17 E il servo le corse incontro, e le disse: ‘Deh, dammi a bere un po’ di ַמ ִים màim [acqua] della tua brocca’.
ַותֹּאֶמר ְשֵׁתה ֲאֹדִניַוְתַּמֵהרַוֹתֶּרד ַכָּדּהּ ַעל־ָיָדהַּוַתְּשֵׁקהוּ׃
24:18Edellarispose:’Bevi,ֲאֹדִני adonì[miosignore]’;es’affrettòacalarsilabrocca sulla mano, e gli diè da bere.
ַו ְתּ ַכ ל ְל ַה ְשׁ ֹק ת וֹ ַו תּ ֹ א ֶמ ר ַגּ ם ִל ְג ַמ ֶלּ י ֶא ְשׁ ָא ב ַע ד ִא ם ־ ִכּ לּ וּ ִל ְשׁ ֹתּ ת ׃
24:19 E quand’ebbe finito di dargli da bere, ַותֹּא ֶמר vattòmer [e disse]: ‘Io ne attingerò anche per i tuoi cammelli finché abbian bevuto a sufficienza’.
ַוְתַּמֵהר ַוְתַּער ַכָּדּהּ ֶאל־ַה ֹשֶּׁקת ַוָתָּרץעוֹד ֶאל־ַהְבֵּאר ִלְשֹׁאב ַוִתְּשַׁאב ְלָכל־ְגַּמָלּיו׃
24:20 E presto vuotò la sua brocca nell’abbeveratoio, corse עוֹד òd [ancora – di nuovo] al pozzo ad attingere acqua, e ne attinse per tutti i cammelli di lui.
ְו ָה ִאישׁ ִמ ְשׁ ָתּ ֵאה ָלהּ ַמ ֲחִרישׁ ָל ַד ַעת ַה ִה ְצ ִלי ַח יהוה ַדְּרכּוֹ ִאם־לֹא׃ ,]mach̠arish[insilenzioַמֲחִרישׁvɵhaìsh[Equell’uomo]lacontemplavaְוָהִאישׁ24:21
ddar’kò [la sua ַדּ ְרכּוֹ Yahweh avesse fatto prosperare יהוה ladà’at [per sapere] se ָל ַד ַעת via – il suo viaggio] ִאם־לֹא ìm-lò [si o no].
ַו ְי ִהי ַכּ ֲא ֶשׁר ִכּלּוּ ַה ְגּ ַמ ִלּים ִל ְשׁתּוֹת ַו ִיּ ַקּח ָה ִאישׁ ֶנ ֶזם ָז ָהב ֶבּ ַקע ִמ ְשׁ ָקלוֹ וּ ְשׁ ֵני ְצ ִמי ִדים ַעל־ ָי ֶדי ָה ֲע ָשׂ ָר ה ָז ָה ב ִמ ְשׁ ָק ָל ם ׃
ַו ִיּ ַקּח vay’hì [E fu] quando i cammelli ebbero finito di bere, l’uomo ַו ְי ִהי 24:22 vayikkàch̠ [prese] un anello di ָז ָהב zahàv [oro] del peso di mezzo siclo, וּ ְשׁ ֵני ush’né [e
due] braccialetti del peso di ֲע ָשׂ ָרה asarah [dieci] sicli di ָז ָהב zahàv [oro], per i polsi di lei,
ַויֹּאֶמר ַבּת־ִמי ַאְתּ ַהִגּיִדי ָנא ִלי ֲהֵישׁ ֵבּית־ָאִבי ָמקוֹם ָלנוּ ָלִלין׃ bat [figlia]? deh, dimmelo. V’è posto ַבּתVayòmer [E disse]: ‘Di chi sei ַויֹּא ֶמר 24:23
in casa di ָא ִבי avìcha [tuo padre] per albergarci?’
ַותּ ֹא ֶמר ֵא ָליו ַבּת־ ְבּתוּ ֵאל ָא ֹנ ִכי ֶבּן־ ִמ ְל ָכּה ֲא ֶשׁר ָי ְל ָדה ְל ָנחוֹר׃ ben [figlio] di ֶבּן bat [figlia] di Bethuelַבּת vattòmer [E disse]: ‘Son ַותֹּא ֶמר 24:24
Milca, ch’ella ָי ְל ָדה yalɵdah [partorì] a Nahor’.
ַותֹּא ֶמר ֵא ָליו ַגּם־ ֶתּ ֶבן ַגּם־ ִמ ְספּוֹא ַרב ִע ָמּנוּ ַגּם־ ָמקוֹם ָללוּן׃ inmmànu [da con noi] strame e ִע ָמּנוּvattòmer [E disse] a lui: ‘C’è ַותֹּא ֶמר 24:25
foraggio ַרב ràv [assai], e anche posto da albergare’.
ַליהוה ]vayishttàch̠ u [e si postrò ַו ִיּ ְשׁ ַתּחוּ ,]vayìkkod [e s’inchinò ַו ִיּ ֹקּד E l’uomo 24:26
laYahweh [a Yahweh], ַויֹּא ֶמר vayòmer [e disse]:
ַו יּ ֹ א ֶמ ר ָבּ ר וּ י ה ו ה ֱא ֵה י ֲא ֹד ִנ י ַא ְב ָר ָה ם ֲא ֶשׁ ר ל ֹ א ־ ָע ַז ב ַח ְס דּ וֹ ַו ֲא ִמ תּ וֹ ֵמ ִע ם ֲא ֹד ִנ י ָא ֹנ ִכ י ַבּ ֶדּ ֶר ָנ ַח ִנ י יהוה ֵבּית ֲאֵחי ֲאֹדִני׃
ַא ְב ָר ָהם Elohìm] di ֱא ִהים[ Elohè ֱא ֵהי ,Yahweh יהוה ]barùch [Benedetto ָבּרוּ ‘ 24:27 Avrahàmֲאֹדִני adonì[miosignore],cheלֹאlò[non]hacessatod’esserbenignoe fedeleversoilmiosignore!Quantoame,יהוהYahwehmihamessoַבֶּדֶּר baddèrech [sullavia]dellacasadeiֲאֵחי ach̠e[fratelli]delֲאֹדִני adonì[miosignore]’.
ַו ָתּ ָר ץ ַה ַנּ ֲע ָר ַו ַתּ ֵגּ ד ְל ֵב י ת ִא ָמּ הּ ַכּ ְדּ ָב ִר י ם ָה ֵא ֶלּ ה ׃ 24:28 E ַה ַנּ ֲע ָר hannarà [la donzella – donna di giovane età non maritata] corse a raccontare
queste cose ְל ֵבית lɵvèt [alla casa] di ִא ָמּהּ immàh [sua madre].
וְּלִרְבָקה ָאחוְּשׁמוֹ ָלָבן ַוָיָּרץ ָלָבן ֶאל־ָהִאישׁ ַהחוָּצה ֶאל־ָהָעִין׃ 24:29 Or ִר ְב ָקה Riv’kah [Rebecca] aveva un ָאח àch̠ [fratello] וּ ְשׁמוֹ ush’mo [e il nome
di lui] ָל ָבן Lavàn [Labano]. E ָל ָבן Lavàn [Labano] corse fuori da quell’uomo alla sorgente.
ַוְיִהי ִכְּרֹאת ֶאת־ַהֶנֶּזםְוֶאת־ַהְצִּמִדים ַעל־ְיֵדי ֲאֹחתוֹוְּכָשְׁמעוֹ ֶאת־ִדְּבֵריִרְבָקה ֲאֹחתוֹ ֵלאֹמר ֹכּה־ ִדֶבּר ֵאַלי ָהִאישׁ ַוָיּבֹא ֶאל־ָהִאישְׁוִהֵנּה ֹעֵמד ַעל־ַהְגַּמִלּים ַעל־ָהָעִין׃
ֲא ֹחתוֹ vay’hì [E fu] Com’ebbe veduto l’anello e i braccialetti ai polsi di ַו ְי ִהי 24:30 ach̠ otò [sua sorella] ed ebbe udite ֶאת־ ִדּ ְב ֵרי et-divrè [le parole] di ִר ְב ָקה Riv’kah
ַו ִיּ ֹקּד ָה ִאישׁ ַו ִיּ ְשׁ ַתּחוּ ַליהוה׃
[Rebecca] ֲא ֹחתוֹ ach̠ otò [sua sorella] che diceva: ‘Quell’uomo ֵא ַלי elài [a me – mi] ha parlato così’, ַו ָיּבֹא vaiyavò [e venne] a quell’uomo, ְו ִה ֵנּה vɵhinneh [ed ecco] ch’egli se ne stava presso ai cammelli, vicino alla sorgente.ַויּ ֹא ֶמר בּוֹא ְבּרוּ יהוה ָל ָמּה ַת ֲע ֹמד ַבּחוּץ ְו ָא ֹנ ִכי ִפּ ִנּי ִתי ַה ַבּ ִית וּ ָמקוֹם ַל ְגּ ַמ ִלּים׃ ָל ָמּה !Yahweh יהוהbɵrùch [benedetto] da ְבּרוּ ,]bò [Entra בּוֹא ‘ :E disse 24:31
lammah [perché] ַת ֲע ֹמד ta’amod [rimani] ַבּחוּץ bach̠ utz [fuori]? ְו ָא ֹנ ִכי vɵanochi [e io] ho preparato la casa e un luogo per i cammelli’.
ַו ָיּב ֹא ָה ִאישׁ ַה ַבּ ְי ָתה ַו ְי ַפ ַתּח ַה ְגּ ַמ ִלּים ַו ִיּ ֵתּן ֶתּ ֶבן וּ ִמ ְספּוֹא ַל ְגּ ַמ ִלּים וּ ַמ ִים ִל ְר ֹחץ ַר ְג ָליו ְו ַר ְג ֵלי ָה ֲא ָנ ִשׁים ֲא ֶשׁר ִאתּוֹ׃
vaiyavòhaìshhabaytah[L’uomoentròincasa],escaricòiַוָיּבֹא ָהִאישׁ ַהַבְּיָתה24:32 cammelli, diede strame e foraggio ai cammelli, e portò acqua per lavare i piedi a lui e a quelli ch’eran ִאתּוֹ ittò [con lui].
ַו ִיּי ֶשׂם ְל ָפ ָניו ֶל ֱא ֹכל ַויּ ֹא ֶמר ל ֹא ֹא ַכל ַעד ִאם־ ִדּ ַבּ ְר ִתּי ְדּ ָב ָרי ַויּ ֹא ֶמר ַדּ ֵבּר׃ 24:33 Poi gli fu posto ְל ָפ ָניו lɵfanàv [davanti a lui] da mangiare; ma egli disse: ‘ל ֹא lò
[non] mangerò finché ל ֹא lò [non] abbia fatto la mia ambasciata’. E l’altro disse: ‘ .’]dabèr [Parla – Dìַדּ ֵבּרַויֹּאַמר ֶעֶבד ַאְבָרָהם ָאֹנִכי׃ .Avrahàm ַא ְב ָר ָהם èved [servo] di ֶע ֶבד Vayomàr [e disse]: ‘Io sono ַויֹּא ַמר24:34
ַויהוה ֵבּ ַר ֶאת־ ֲא ֹד ִני ְמ ֹאד ַו ִיּ ְג ָדּל ַו ִיּ ֶתּן־לוֹ צ ֹאן וּ ָב ָקר ְו ֶכ ֶסף ְו ָז ָהב ַו ֲע ָב ִדם וּ ְשׁ ָפ ֹחת וּ ְג ַמ ִלּים ַו ֲח ֹמִרים׃
-et ֶאת־ ֲא ֹד ִני ]mɵòd [molto – assai ְמ ֹאד ]beràch [ha benedetto ֵבּ ַר Yahweh יהוה 24:35adonì[ilmiosignore],ch’èdivenutogrande;glihadatopecoreebuoi,ֶכֶּסף kèsef [argento] e ָז ָהב zahàv [oro], servi e serve, cammelli e asini.
ַוֵתֶּלד ָשָׂרה ֵאֶשׁת ֲאֹדִני ֵבן ַלאֹדִני ַאֲחֵריִזְקָנָתהַּוִיֶּתּן־לּוֹ ֶאת־ָכּל־ֲאֶשׁר־לוֹ׃ 24:36 Or ָשׂ ָרה Sarah, moglie del ֲא ֹד ִני adonì [mio signore], ha partorito nella sua
vecchiaiaunֵבּן ben[figlio]almiopadrone,cheglihadatotuttoquelchepossiede.
ַו ַיּ ְשׁ ִבּ ֵע ִני ֲא ֹד ִני ֵלא ֹמר ל ֹא־ ִת ַקּח ִא ָשּׁה ִל ְב ִני ִמ ְבּנוֹת ַה ְכּ ַנ ֲע ִני ֲא ֶשׁר ָא ֹנ ִכי ֹי ֵשׁב ְבּ ַא ְרצוֹ׃ לֹא־ ִת ַקּח:]lemòr [dicendo ֵלא ֹמר ,adonì [mio signore] m’ha fatto giurare ֲא ֹד ִני E il 24:37 lò-tikkàch̠ [non prenderai] come moglie ִל ְב ִני libɵnì [per mio figlio] alcuna delle figlie de’ Cananei, ָא ֹנ ִכי ֹי ֵשׁב ְבּ ַא ְרצוֹ anochì yoshev bɵar’tzò [nella terra de’ quali dimoro];
ִאם־לֹא ֶאל־ ֵבּית־ ָא ִבי ֵתּ ֵל ְו ֶאל־ ִמ ְשׁ ַפּ ְח ִתּי ְו ָל ַק ְח ָתּ ִא ָשּׁה ִל ְב ִני׃
àvi [mio padre] e al mio parentado e ָא ִבי im-lò [ma] andrai alla casa di ִאם־לֹא 24:38 viprenderaiunamoglieִלְבִני libɵnì[permiofiglio].
ָוֹאַמר ֶאל־ֲאֹדִני ֻאַלילֹא־ֵתֵל ָהִאָשּׁה ַאֲחָרי׃ – :]el-adonì [al mio signore – al mio padrone ֶאל־ ֲא ֹד ִני ]vaomar [E io dissi ָו ֹא ַמר – 24:39
Forse quella donna לֹא lò [non] mi vorrà seguire.
ַויּ ֹא ֶמר ֵא ָלי יהוה ֲא ֶשׁר־ ִה ְת ַה ַלּ ְכ ִתּי ְל ָפ ָניו ִי ְשׁ ַלח ַמ ְל ָאכוֹ ִא ָתּ ְו ִה ְצ ִלי ַח ַדּ ְר ֶכּ ְו ָל ַק ְח ָתּ ִא ָשּׁה ִל ְב ִני ִמִמְּשַׁפְּחִתּיוִּמֵבּית ָאִבי׃
lɵfanàv ְל ָפ ָניו ,Yahweh יהוה :]Vayòmer elài [Ed egli mi rispose ַויֹּא ֶמר ֵא ָלי 24:40 [davanti a lui – nel cospetto] del quale ho camminato, manderà ַמ ְל ָאכוֹ mal’àcho [il suo angelo] ִא ָתּ ittàch [con te] e farà prosperare il tuo viaggio, e tu prenderai ִל ְב ִני libɵnì [al mio figlio] una moglie del mio parentado e della casa di ָא ִבי àvi [mio padre].
ָאז ִתָּנֶּקה ֵמָאָלִתי ִכּי ָתבוֹא ֶאל־ִמְשַׁפְּחִתּיְוִאם־לֹאִיְתּנוּ ָלְוָהִייָת ָנִקי ֵמָאָלִתי׃ 24:41 Sarai sciolto dal giuramento che ti fo fare, quando sarai andato dal mio parentado; e, se ל ֹא lò [non] vorranno dartela, allora sarai sciolto dal giuramento che mi fai.
ָו ָאב ֹא ַהיּוֹם ֶאל־ ָה ָע ִין ָו ֹא ַמר יהוה ֱא ֵהי ֲא ֹד ִני ַא ְב ָר ָהם ִאם־ ֶי ְשׁ־ ָנּא ַמ ְצ ִלי ַח ַדּ ְר ִכּי ֲא ֶשׁר ָא ֹנ ִכי ֹה ֵל ָע ֶלי ָה׃
24:42 – E arrivando ַהיּוֹם hayòm [oggi] alla sorgente, ָו ֹא ַמר vaomar [e io dissi] – O Avrahàm, se ַא ְב ָר ָהם ]adonì [mio signore ֲא ֹד ִני ]Elohè [Elohìm del ֱא ֵהי ,Yahweh יהוה pur ti piace far prosperare il viaggio che ho intrapreso,
ִה ֵנּ ה ָא ֹנ ִכ י ִנ ָצּ ב ַע ל ־ ֵע י ן ַה ָמּ ִי ם ְו ָה ָי ה ָה ַע ְל ָמ ה ַה ֹיּ ֵצ א ת ִל ְשׁ ֹא ב ְו ָא ַמ ְר ִתּ י ֵא ֶל י ָה ַה ְשׁ ִק י ִנ י ־ ָנ א ְמ ַע ט ־ ַמ ִי ם ִמ ַכּ ֵדּ׃ vɵhayah [e sia] che ְו ָה ָיה ;hinneh [Ecco], io mi fermo presso questa sorgenteִה ֵנּה 24:43
,ha’almah [la giovane] che uscirà ad attinger acqua, alla quale dirò: – Deh ָה ַע ְל ָמהdammidabereunpo’diַמִים màim[acqua]dellatuabrocca,
ְו ָא ְמ ָרה ֵא ַלי ַגּם־ ַא ָתּה ְשׁ ֵתה ְו ַגם ִל ְג ַמ ֶלּי ֶא ְשׁ ָאב ִהוא ָה ִא ָשּׁה ֲא ֶשׁר־ ֹה ִכי ַח יהוה ְל ֶבן־ ֲא ֹד ִני׃ 24:44 e dirà ֵא ַלי elài [a me – mi]: Bevi ַגּם־ ַא ָתּה gàm-attah [anche tu], e ne attingerò
ancheperituoicammelli,-sialamogliecheיהוהYahwehhadestinataalֶבּן ben [figlio] del mio signore.
ֲא ִני ֶט ֶרם ֲא ַכ ֶלּה ְל ַד ֵבּר ֶאל־ ִל ִבּי ְו ִה ֵנּה ִר ְב ָקה ֹי ֵצאת ְו ַכ ָדּהּ ַעל־ ִשׁ ְכ ָמהּ ַו ֵתּ ֶרד ָה ַע ְי ָנה ַו ִתּ ְשׁ ָאב ָו ֹא ַמר ֵא ֶל י ָה ַה ְשׁ ִק י ִנ י ָנ א ׃
24:45 E avanti che avessi finito di parlare in cuor mio, ְו ִה ֵנּה vɵhinneh [ed ecco] uscir fuori ִר ְב ָקה Riv’kah [Rebecca] con la sua brocca sulla spalla, scendere alla sorgente e attinger l’acqua. ָו ֹא ַמר ֵא ֶלי ָה vaomar elèha [Allora io le ho detto]:
ַוְתַּמֵהר ַותּוֶֹרד ַכָּדּהּ ֵמָעֶליָה ַותֹּאֶמר ְשֵׁתהְוַגם־ְגַּמֶלּי ַאְשֶׁקה ָוֵאְשְׁתְּוַגם ַהְגַּמִלּים ִהְשָׁקָתה׃ 24:46 – Deh, dammi da bere! – Ed ella s’è affrettata a calare la brocca dalla spalla, e m’ha risposto: – Bevi! e darò da bere anche ai tuoi cammelli. – Così ho bevuto io ed ella ha abbeverato anche i cammelli.
ָוֶאְשַׁאל ֹאָתהּ ָוֹאַמר ַבּת־ִמי ַאְתּ ַותֹּאֶמר ַבּת־ְבּתוֵּאל ֶבּן־ָנחוֹר ֲא ֶשׁר ָיְלָדה־לּוֹ ִמְלָכּה ָוָאִשׂם ַהֶנֶּזם ַעל־ ַא ָפּהּ ְו ַה ְצּ ִמי ִדים ַעל־ ָי ֶדי ָה׃
ַותֹּא ֶמר – ?]bat [figlia ַבּת vaomar [e dissi]: – Di chi sei ָו ֹא ַמר ,Poi l’ho interrogata 24:47 vattòmer [Ed ella disse]: – Son ַבּת bat [figlia] di Bethuel figlio di Nahor, che Milca gli partorì. – Allora io le ho messo l’anello al naso e i braccialetti ai polsi.
ָו ֶא ֹקּד ָו ֶא ְשׁ ַתּ ֲח ֶוה ַליהוה ָו ֲא ָב ֵר ֶאת־יהוה ֱא ֵהי ֲא ֹד ִני ַא ְב ָר ָהם ֲא ֶשׁר ִה ְנ ַח ִני ְבּ ֶד ֶר ֱא ֶמת ָל ַק ַחת ֶאת־ ַבּת־ ֲא ִחי ֲא ֹד ִני ִל ְבנוֹ׃
vaèsh’ttach̠ aveh [mi postrai – ho ָו ֶא ְשׁ ַתּ ֲח ֶוה ,]vaèkkod [E mi sono inchinato ָו ֶא ֹקּד 24:48 adorato] ַליהוה laYahweh [a Yahweh] ָו ֲא ָב ֵר và’aba’rèch [e ho benedetto] ֶאת־יהוה et- Yahweh [Yahweh], ֱא ֵהי Elohè [Elohìm di] ַא ְב ָר ָהם Avrahàm ֲא ֹד ִני adonì [mio signore], ֲא ֶשׁר ִה ְנ ַח ִני ְבּ ֶד ֶר ֱא ֶמת ashèr hinɵch̠ anì bɵdèrech emèt [che m’ha condotto per laveravia]aprendereperilֶבּן ben[figlio]diluilaַבּת bat[figlia]delָאח àch̠ [fratello]delֲאֹדִני adonì[miosignore].
ְוַעָתּה ִאם־ֶיְשֶׁכם ֹעִשׂים ֶחֶסד ֶוֱאֶמת ֶאת־ֲאֹדִני ַהִגּידוּ ִליְוִאם־לֹא ַהִגּידוּ ִליְוֶאְפֶנה ַעל־ָיִמיןאוֹ ַעל־ ְשׂ מ ֹ א ל ׃
24:49 E ora, se volete usare ֶח ֶסד ch̠ èsed [benignità] ֶו ֱא ֶמת ve’èmèt [e fedeltà] verso et-adonì [il mio signore], ditemelo; e se no, ditemelo lo stesso, e io mi ֶאת־ ֲא ֹד ִני volgerò a destra o a sinistra’.
ַוַיַּעןָלָבןוְּבתוֵּאלַויֹּאְמרוֵּמיהוהָיָצאַהָדָּברלֹאנוַּכלַדֵּבּרֵאֶליַרעאוֹ־טוֹב׃
24:50 Allora ָל ָבן Lavàn [Labano] e Bethuel risposero ַויֹּא ְמרוּ vayomɵrù [e gli dissero]:
‘seprocededaיהוהYahwehַהָדָּבר haddavàr[laparola-lacosa];noiלֹאlò[non]
possiam ַדּ ֵבּר ֵא ֶלי dabèr elècha [parlare a te – dirti né] ַרע rà [male] oppure טוֹב tòv [bene].
ִה ֵנּה־ ִר ְב ָקה ְל ָפ ֶני ַקח ָו ֵל וּ ְת ִהי ִא ָשּׁה ְל ֶבן־ ֲא ֹד ֶני ַכּ ֲא ֶשׁר ִדּ ֶבּר יהוה׃ 24:51 Ecco, ִר ְב ָקה Riv’kah [Rebecca] ְל ָפ ֶני lɵfanècha [ti sta dinanzi], ַקח kach̠
[prendila], ָו ֵל valèch [e va]’, e sia ella moglie del ֶבּן ben [figlio] del tuo signore, come יהוה Yahweh ִדּ ֶבּר ddibèr [aveva parlato – ha detto] ‘.ַוְיִהי ַכֲּאֶשׁר ָשַׁמע ֶעֶבד ַאְבָרָהם ֶאת־ִדְּבֵריֶהםַוִיְּשַׁתּחוּ ַאְרָצה ַליהוה׃ ָשׁ ַמע Avrahàm ebbe ַא ְב ָר ָהם èved [servo] di ֶע ֶבד vay’hì [E fu] quando il ַו ְי ִהי 24:52
shamà [udito] ֶאת־ ִדּ ְב ֵרי ֶהם et-divrehèm [le loro parole], ַו ִיּ ְשׁ ַתּחוּ vayishttàch̠ u [e si postrò]aterradinanziַליהוה laYahweh[aYahweh].
ַויּוֵֹצא ָהֶעֶבד ְכֵּלי־ֶכֶסףוְּכֵלי ָזָהבוְּבָגִדים ַוִיֵּתּן ְלִרְבָקהוִּמְגָדֹּנת ָנַתן ְלָאִחיָהוְּלִאָמּהּ׃ 24:53 Il servo trasse poi fuori oggetti d’ ֶכּ ֶסף kèsef [argento] e oggetti di ָז ָהב zahàv [oro], e vesti, e li dette a ִר ְב ָקה Riv’kah [Rebecca]; e donò anche delle cose preziose al ָאח àch̠ [fratello] וּ ְל ִא ָמּהּ ulɵimmàh [e alla madre di lei].
ַויּ ֹא ְכלוּ ַו ִיּ ְשׁתּוּ הוּא ְו ָה ֲא ָנ ִשׁים ֲא ֶשׁר־ ִעמּוֹ ַו ָיּ ִלינוּ ַו ָיּקוּמוּ ַב ֹבּ ֶקר ַויּ ֹא ֶמר ַשׁ ְלּ ֻח ִני ַלא ֹד ִני׃ 24:54 Poi mangiarono e bevvero, egli e gli uomini ch’eran con lui, e passaron quivi la vabòker [nell mattino], quando si furono levati, il servo ַב ֹבּ ֶקר .]làjlah [notte ָל ְי ָלה disse: ‘Lasciatemi tornare al mio signore’.
ַויֹּא ֶמר ָא ִחי ָה ְו ִא ָמּהּ ֵתּ ֵשׁב ַה ַנּ ֲע ָר ִא ָתּנוּ ָי ִמים אוֹ ָעשׂוֹר ַא ַחר ֵתּ ֵל׃ vɵimmàh [e la madre] di ְו ִא ָמּהּ ]àch̠ [fratello ָאח Vayòmer [E disse] il ַויֹּא ֶמר 24:55
hannarà [la donzella – donna di giovane età non ַה ַנּ ֲע ָר Riv’kah [Rebecca]: ‘Rimanga ִר ְב ָקה maritata] ancora alcuni giorni con noi, almeno una diecina; ַא ַחר ach̠ àr [dopo – poi] se ne andrà’.
ַויּ ֹא ֶמר ֲא ֵל ֶהם ַאל־ ְתּ ַא ֲחרוּ ֹא ִתי ַויהוה ִה ְצ ִלי ַח ַדּ ְר ִכּי ַשׁ ְלּחוּ ִני ְו ֵא ְל ָכה ַלא ֹד ִני׃ ,lò [non] mi tratteneteלֹא’ ]Vayòmer alehèm [Ed egli disse a loro ַויֹּא ֶמר ֲא ֵל ֶהם 24:56
giacché יהוה Yahweh ha fatto prosperare il mio viaggio; lasciatemi partire, affinché io me ne torni al mio signore’.
ַויֹּאְמרוִּנְקָרא ַלַנֲּעָרְוִנְשֲׁאָלה ֶאת־ִפּיָה׃ lannara [la ragazza] e ַל ַנּ ֲע ָר Vayomɵrù [E dissero]: ‘Chiameremoַויֹּא ְמרוּ 24:57
sentiamo lei stessa’.
ַוִיְּקְראוּ ְלִרְבָקה ַויֹּאְמרוּ ֵאֶליָה ֲהֵתְלִכי ִעם־ָהִאישׁ ַהֶזּה ַותֹּאֶמר ֵאֵל׃ 24:58 Chiamarono ִר ְב ָקה Riv’kah [Rebecca], ַויֹּא ְמרוּ vayomɵrù [e gli dissero]: ‘Vuoi tu
andare con quest’uomo?’ ַותֹּא ֶמר vattòmer [Ed ella disse]: ֵא ֵל elèch [si andrò- camminerò]
ַוְיַשְׁלּחוּ ֶאת־ִרְבָקה ֲאֹחָתםְוֶאת־ֵמִנְקָתּהְּוֶאת־ֶעֶבד ַאְבָרָהםְוֶאת־ֲאָנָשׁיו׃ 24:59 Così lasciarono andare ִר ְב ָקה Riv’kah [Rebecca] ֲא ֹח ָתם ach̠ otàm [loro sorella] e
la sua nutrice con il servo di ַא ְב ָר ָהם Avrahàm e la sua gente.
ַוְיָבֲרכוּ ֶאת־ִרְבָקה ַויֹּאְמרוּ ָלהּ ֲאֹחֵתנוּ ַאְתּ ֲהִיי ְלַאְלֵפיְרָבָבהְוִייַרשׁ ַזְרֵע ֵאת ַשַׁער ֹשְׂנָאיו׃ vayomɵrù ַויּ ֹא ְמרוּ]Riv’kah [Rebecca ִר ְב ָקה ]vayɵvarachu [E benedissero ַו ְי ָב ֲרכוּ 24:60
[e gli dissero]: ‘Sorella nostra, possa tu esser ֵאם èm [madre] di migliaia di miriadi, e possa la tua progenie possedere la porta de’ suoi nemici!’ַוָתָּקםִרְבָקהְוַנֲעֹרֶתיָהַוִתְּרַכְּבָנה ַעל־ַהְגַּמִלּיםַוֵתַּלְכָנה ַאֲחֵרי ָהִאישַׁוִיַּקּח ָהֶעֶבד ֶאת־ִרְבָקהַוֵיַּל׃ 24:61 E ִר ְב ָקה Riv’kah [Rebecca] si levò con le sue serve e montarono sui cammelli e
ַו ֵיּ ַל ]Riv’kah [Rebecca ִר ְב ָקה ]vayikkàch̠ [prese ַו ִיּ ַקּח seguirono quell’uomo. E il servo vayyelach [e se ne andò].
ְו ִי ְצ ָחק ָבּא ִמבּוֹא ְבּ ֵאר ַל ַחי ֹר ִאי ְוהוּא יוֹ ֵשׁב ְבּ ֶא ֶרץ ַה ֶנּ ֶגב׃ 24:62 Or ִי ְצ ָחק Itz’ch̠ àk [Isacco] era tornato dal pozzo di Lachai-Roï, ְוהוּא vɵhù [ed
egli] abitava ְבּ ֶא ֶרץ bɵèretz [in terra] ַה ֶנּ ֶגב haNeghev [di Neghev].
ַו ֵיּ ֵצא ִי ְצ ָחק ָלשׂוּ ַח ַבּ ָשּׂ ֶדה ִל ְפנוֹת ָע ֶרב ַו ִיּ ָשּׂא ֵעי ָניו ַו ַיּ ְרא ְו ִה ֵנּה ְג ַמ ִלּים ָבּ ִאים׃ lasuch̠ [per ָלשׂוּ ַח,]èrev [sera ֶע ֶרב Itz’ch̠ àk [Isacco] era uscito, sul far della ִי ְצ ָחק 24:63 meditare] ַבּ ָשּׂ ֶדה bassadeh [nella campagna]; e, alzati gli occhi, ַו ַיּ ְרא vayàr [E vide],
.vɵhinneh [ed ecco] venir de’ cammelli ְו ִה ֵנּה
ַוִתָּשּׂאִרְבָקה ֶאת־ֵעיֶניָהַוֵתֶּרא ֶאת־ִיְצָחקַוִתֹּפּל ֵמַעל ַהָגָּמל׃ 24:64 E ִר ְב ָקה Riv’kah [Rebecca], alzati anch’ella gli occhi, vide ִי ְצ ָחק Itz’ch̠ àk
[Isacco], saltò giù dal cammello, ַותֹּא ֶמר vattòmer [e disse] al servo:ַותֹּאֶמר ֶאל־ָהֶעֶבד ִמי־ָהִאישׁ ַהָלֶּזה ַהֹהֵל ַבּ ָשֶּׂדה ִלְקָראֵתנוּ ַויֹּאֶמר ָהֶעֶבדהוּא ֲאֹדִני ַוִתַּקּח ַהָצִּעיף ַו ִתּ ְת ָכּס׃
24:65 ‘Chi è quell’uomo ַה ֹה ֵל ha’holèch [che viene] ַבּ ָשּׂ ֶדה bassadeh [nel del campo] perincontrarenoi?’Ilservorispose:’הוּא ֲאֹדִניhùadonì[Èilmiosignore]’.Edella,
preso il suo velo, se ne coprì.
24:66 E raccontò il servo a ִי ְצ ָחק Itz’ch̠ àk [Isacco] ֵאת ָכּל־ ַה ְדּ ָב ִרים èt kol-haddɵvarìm
ַו ְי ִב ֶא ָה ִי ְצ ָחק ָה ֹא ֱה ָלה ָשׂ ָרה ִאמּוֹ ַו ִיּ ַקּח ֶאת־ ִר ְב ָקה ַו ְתּ ִהי־לוֹ ְל ִא ָשּׁה ַו ֶיּ ֱא ָה ֶב ָה ַו ִיּ ָנּ ֵחם ִי ְצ ָחק ַא ֲח ֵרי ִאמּוֹ׃
24:67 E ִי ְצ ָחק Itz’ch̠ àk [Isacco] condusse ִר ְב ָקה Riv’kah [Rebecca] nella ֹא ֶהל òhel ְל ִא ָשּׁה]vayikkàch̠ [e fu di lui ַו ִיּ ַקּח ,]immò [sua madre ִאמּוֹ Sarah ָשׂ ָרה tenda] di[ lɵìsshah [per moglie], ַו ֶיּ ֱא ָה ֶב ָה vayye’eha’veha [ed egli l’amò]. Così ִי ְצ ָחק Itz’ch̠ àk [Isacco] fu consolato dopo la morte di ִאמּוֹ immò [sua madre].
TRADUZIONE
Matrimonio tra Isacco e Rebecca
24 1 Abramo era ormai vecchio, avanti negli anni, e il Signore lo aveva benedetto in tutto. 2 Allora Abramo disse al suo servo, il più anziano della sua casa, che aveva potere su tutti i suoi beni: “Metti la mano sotto la mia coscia 3 e ti farò giurare per il Signore, Dio del cielo e Dio della terra, che non prenderai per mio figlio una moglie tra le figlie dei Cananei, in mezzo ai quali abito, 4 ma che andrai nella mia terra, tra la mia parentela, a scegliere una moglie per mio figlio Isacco”. 5 Gli disse il servo: “Se la donna non mi vuol seguire in questa terra, dovrò forse ricondurre tuo figlio alla terra da cui tu sei uscito?”. 6 Gli rispose Abramo: “Guàrdati dal ricondurre là mio figlio! 7 Il Signore, Dio del cielo e Dio della terra, che mi ha preso dalla casa di mio padre e dalla mia terra natia, che mi ha parlato e mi ha giurato: “Alla tua discendenza darò questa terra”, egli stesso manderà il suo angelo davanti a te, perché tu possa prendere di là una moglie per mio figlio. 8 Se la donna non vorrà seguirti, allora sarai libero dal giuramento a me fatto; ma non devi ricondurre là mio figlio”. 9 Il servo mise la mano sotto la coscia di Abramo, suo padrone, e gli prestò così il giuramento richiesto.
10 Il servo prese dieci cammelli del suo padrone e, portando ogni sorta di cose preziose del suo padrone, si mise in viaggio e andò in Aram Naharàim, alla città di Nacor. 11 Fece inginocchiare i cammelli fuori della città, presso il pozzo d’acqua, nell’ora della sera, quando le donne escono ad attingere. 12 E disse: “Signore, Dio del mio padrone Abramo, concedimi un felice incontro quest’oggi e usa bontà verso il mio padrone Abramo! 13 Ecco, io sto presso la fonte dell’acqua, mentre le figlie degli abitanti della città escono per attingere acqua. 14 Ebbene, la ragazza alla quale dirò: “Abbassa l’anfora e lasciami bere”, e che risponderà: “Bevi, anche ai tuoi cammelli darò da bere”, sia quella che tu hai destinato al tuo servo Isacco; da questo riconoscerò che tu hai usato bontà verso il mio padrone”.
15 Non aveva ancora finito di parlare, quand’ecco Rebecca, che era figlia di Betuèl, figlio di Milca, moglie di Nacor, fratello di Abramo, usciva con l’anfora sulla spalla. 16 La giovinetta era molto bella d’aspetto, era vergine, nessun uomo si era unito a lei. Ella scese alla sorgente, riempì l’anfora e risalì. 17 Il servo allora le corse incontro e disse: “Fammi bere un po’ d’acqua dalla tua anfora”. 18 Rispose: “Bevi, mio signore”. In fretta calò l’anfora sul braccio e lo fece bere. 19 Come ebbe finito di dargli da bere, disse: “Anche per i tuoi cammelli ne attingerò, finché non avranno finito di bere”. 20 In fretta vuotò l’anfora nell’abbeveratoio, corse di nuovo ad attingere al pozzo e attinse per tutti i cammelli di lui.21 Intanto quell’uomo la contemplava in silenzio, in attesa di sapere se il Signore avesse o no concesso buon esito al suo viaggio.
22 Quando i cammelli ebbero finito di bere, quell’uomo prese un pendente d’oro del peso di mezzo siclo e glielo mise alle narici, e alle sue braccia mise due braccialetti del peso di dieci sicli d’oro. 23 E disse: “Di chi sei figlia? Dimmelo. C’è posto per noi in casa di tuo padre, per passarvi la notte?”. 24 Gli rispose: “Io sono figlia di Betuèl, il figlio che Milca partorì a Nacor”. 25 E soggiunse: “C’è paglia e foraggio in quantità da noi e anche posto per passare la notte”.
26 Quell’uomo si inginocchiò e si prostrò al Signore 27 e disse: “Sia benedetto il Signore, Dio del mio padrone Abramo, che non ha cessato di usare bontà e fedeltà verso il mio padrone. Quanto a me, il Signore mi ha guidato sulla via fino alla casa dei fratelli del mio padrone”. 28 La giovinetta corse ad annunciare alla casa di sua madre tutte queste cose. 29Ora Rebecca aveva un fratello chiamato Làbano e Làbano corse fuori da quell’uomo al pozzo. 30 Egli infatti, visti il pendente e i braccialetti alle braccia della sorella e udite queste parole di Rebecca, sua sorella: “Così mi ha parlato quell’uomo”, andò da lui, che stava ancora presso i cammelli vicino al pozzo. 31 Gli disse: “Vieni, benedetto dal Signore! Perché te ne stai fuori, mentre io ho preparato la casa e un posto per i cammelli?”. 32Allora l’uomo entrò in casa e Làbano tolse il basto ai cammelli, fornì paglia e foraggio ai cammelli e acqua per lavare i piedi a lui e ai suoi uomini. 33 Quindi gli fu posto davanti da mangiare, ma egli disse: “Non mangerò, finché non avrò detto quello che devo dire”. Gli risposero: “Di’ pure”.
34 E disse: “Io sono un servo di Abramo. 35 Il Signore ha benedetto molto il mio padrone, che è diventato potente: gli ha concesso greggi e armenti, argento e oro, schiavi e schiave, cammelli e asini. 36 Sara, la moglie del mio padrone, quando ormai era vecchia, gli ha partorito un figlio, al quale egli ha dato tutti i suoi beni. 37 E il mio padrone mi ha fatto giurare: “Non devi prendere per mio figlio una moglie tra le figlie dei Cananei, in mezzo ai quali abito, 38 ma andrai alla casa di mio padre, alla mia famiglia, a prendere una moglie per mio figlio”. 39 Io dissi al mio padrone: “Forse la donna non vorrà seguirmi”. 40 Mi rispose: “Il Signore, alla cui presenza io cammino, manderà con te il suo angelo e darà felice esito al tuo viaggio, così che tu possa prendere una moglie per mio figlio dalla mia famiglia e dalla casa di mio padre. 41 Solo quando sarai andato dalla mia famiglia, sarai esente dalla mia maledizione; se loro non volessero cedertela, tu sarai esente dalla mia maledizione”. 42 Così oggi sono arrivato alla fonte e ho detto: “Signore, Dio del mio padrone Abramo, se tu vorrai dare buon esito al viaggio che sto compiendo, 43 ecco, io sto presso la fonte d’acqua; ebbene, la giovane che uscirà ad attingere, alla quale io dirò: Fammi bere un po’ d’acqua dalla tua anfora, 44 e mi risponderà: Bevi tu e ne attingerò anche per i tuoi cammelli, quella sarà la moglie che il Signore ha destinato al figlio del mio padrone”. 45 Io non avevo ancora finito di pensare a queste cose, quand’ecco Rebecca uscì con l’anfora sulla spalla, scese alla fonte e attinse acqua; io allora le dissi: “Fammi bere”. 46 Subito lei calò l’anfora e disse: “Bevi; anche ai tuoi cammelli darò da bere”. Così io bevvi ed ella diede da bere anche ai cammelli. 47 E io la interrogai: “Di chi sei figlia?”. Rispose: “Sono figlia di Betuèl, il figlio che Milca ha partorito a Nacor”. Allora le posi il pendente alle narici e i braccialetti alle braccia. 48 Poi mi inginocchiai e mi prostrai al Signore e benedissi il Signore, Dio del mio padrone Abramo, il quale mi aveva guidato per la via giusta a prendere per suo figlio la figlia del fratello del mio padrone. 49 Ora, se intendete usare bontà e fedeltà verso il mio padrone, fatemelo sapere; se no, fatemelo sapere ugualmente, perché io mi rivolga altrove”.
50 Allora Làbano e Betuèl risposero: “La cosa procede dal Signore, non possiamo replicarti nulla, né in bene né in male. 51 Ecco Rebecca davanti a te: prendila, va’ e sia la moglie del figlio del tuo padrone, come ha parlato il Signore”.
52 Quando il servo di Abramo udì le loro parole, si prostrò a terra davanti al Signore. 53Poi il servo estrasse oggetti d’argento, oggetti d’oro e vesti e li diede a Rebecca; doni preziosi diede anche al fratello e alla madre di lei. 54 Poi mangiarono e bevvero lui e i suoi uomini e passarono la notte. Quando si alzarono alla mattina, egli disse: “Lasciatemi andare dal mio padrone”. 55 Ma il fratello e la madre di lei dissero: “Rimanga la giovinetta con noi qualche tempo, una decina di giorni; dopo, te ne andrai”. 56 Rispose loro: “Non trattenetemi, mentre il Signore ha concesso buon esito al mio viaggio. Lasciatemi partire per andare dal mio padrone!”. 57 Dissero allora: “Chiamiamo la giovinetta e domandiamo a lei stessa”. 58 Chiamarono dunque Rebecca e le dissero: “Vuoi partire con quest’uomo?”. Ella rispose: “Sì”. 59 Allora essi lasciarono partire la loro sorella Rebecca con la nutrice, insieme con il servo di Abramo e i suoi uomini. 60 Benedissero Rebecca e le dissero:
“Tu, sorella nostra,
diventa migliaia di miriadi
e la tua stirpe conquisti
le città dei suoi nemici!”.
61 Così Rebecca e le sue ancelle si alzarono, salirono sui cammelli e seguirono quell’uomo. Il servo prese con sé Rebecca e partì. 62 Intanto Isacco rientrava dal pozzo di Lacai-Roì; abitava infatti nella regione del Negheb. 63 Isacco uscì sul far della sera per svagarsi in campagna e, alzando gli occhi, vide venire i cammelli. 64 Alzò gli occhi anche Rebecca, vide Isacco e scese subito dal cammello. 65 E disse al servo: “Chi è quell’uomo che viene attraverso la campagna incontro a noi?”. Il servo rispose: “È il mio padrone”. Allora ella prese il velo e si coprì. 66 Il servo raccontò a Isacco tutte le cose che aveva fatto. 67 Isacco introdusse Rebecca nella tenda che era stata di sua madre Sara; si prese in moglie Rebecca e l’amò. Isacco trovò conforto dopo la morte della madre.
NOTE
24,2 Metti la mano: forma antica di giuramento. Il contatto con gli organi da cui ha origine la vita rende infrangibile l’impegno assunto.
24,65 prese il velo e si coprì: nell’uso ebraico, la fidanzata si toglie il velo solo dopo le nozze.