Bɵreshìt 20
ַו ִיּ ַסּ ע ִמ ָשּׁ ם ַא ְב ָר ָה ם ַא ְר ָצ ה ַה ֶנּ ֶג ב ַו ֵיּ ֶשׁ ב ֵבּ י ן ־ ָק ֵד שׁ וּ ֵב י ן שׁ וּ ר ַו ָיּ ָג ר ִבּ ְג ָר ר ׃ ַה ֶנּ ֶגב]ha’àretz [la terra ָה ָא ֶרץ Avrahàm si partì di là andando verso ַא ְב ָר ָהם 20:1
haNeghev [del Neghev – del mezzodì], dimorò ֵבין־ ָק ֵדשׁ vɵin-Kadesh [fra Kades] e Shur, .vayyagar [e abitò come forestiero – soggiorno] in Gherar ַו ָיּ ָגר
ַויּ ֹא ֶמר ַא ְב ָר ָהם ֶאל־ ָשׂ ָרה ִא ְשׁתּוֹ ֲא ֹח ִתי ִהוא ַו ִיּ ְשׁ ַלח ֲא ִבי ֶמ ֶל ֶמ ֶל ְגּ ָרר ַו ִיּ ַקּח ֶאת־ ָשׂ ָרה׃ ֲא ֹח ִתי ִהוא’ :]ishtò [sua moglie ִא ְשׁתּוֹ Sarah ָשׂ ָרה Avrahàm diceva di ַא ְב ָר ָהם E 20:2
ach̠ otì hiv [Ell’è mia sorella]’. ַו ִיּ ְשׁ ַלח vayish’làch̠ [E mandò] Abimelec, ֶמ ֶל mèlech [re] di Gherar, ַו ִיּ ַקּח vayikkàch̠ [e prese] ָשׂ ָרה Sarah.
ַו ָיּב ֹא ֱא ִהים ֶאל־ ֲא ִבי ֶמ ֶל ַבּ ֲחלוֹם ַה ָלּ ְי ָלה ַויּ ֹא ֶמר לוֹ ִה ְנּ ֵמת ַעל־ ָה ִא ָשּׁה ֲא ֶשׁר־ ָל ַק ְח ָתּ ְו ִהוא ְבּ ֻע ַלת ָבּ ַעל׃
,hallàjlah[nellanotte],inunsogno ַהָלְּיָלה,Elohìm ֱאִהים]vaiyavò[Evenneַוָיּבֹא20:3 ad Abimelec, ַויֹּא ֶמר לוֹ Vayòmer lo [e gli disse]: ‘Ecco, tu sei morto, a motivo della
donna che ti sei presa; perch’ella ha marito’.
ַו ֲא ִב י ֶמ ֶל ל ֹ א ָק ַר ב ֵא ֶל י ָה ַו יּ ֹ א ַמ ר ֲא ֹד ָנ י ֲה ג וֹ י ַגּ ם ־ ַצ ִדּ י ק ַתּ ֲה ֹר ג ׃ ֲא ֹד ָני ‘ :]Vayomàr [e disseַויֹּא ַמר ;lò [non] s’era accostato a lei לֹא Or Abimelec 20:4 Adonay [mio Signore], faresti tu perire un popolo, ַגּם־ ַצ ִדּיק gam-tzaddìk [anche se
giusto]?
ֲהלֹאהוּא ָאַמר־ִלי ֲאֹחִתי ִהואְוִהיא־ַגם־ִהוא ָאְמָרה ָאִחיהוּא ְבָּתם־ְלָבִביוְּבִנְקֹין ַכַּפּי ָעִשׂיִתי ז ֹאת׃
ach̠ otì hiv [essa è mia sorella]? e ֲא ֹח ִתי ִהוא :halò [non?] m’ha egli detto ֲהלֹא 20:5 anche lei stessa ha detto: Egli è ָא ִחי ach̠ i [mio fratello]. Io ho fatto זֹאת zòt [questo] nellaintegritàdelmioֵלב lèv[cuore]econmaniinnocenti’.
ַ ו יּ ֹ א ֶ מ ר ֵ א ָ ל י ו ָ ה ֱ א ִ ה י ם ַ בּ ֲ ח ם ַ גּ ם ָ א ֹ נ ִ כ י ָ י ַ ד ְ ע ִ תּ י ִ כּ י ְ ב ָ ת ם ־ ְ ל ָ ב ְ ב ָ ע ִ שׂ י ָ ת זּ ֹ א ת ָ ו ֶ א ְ ח ֹשׂ ַ גּ ם ־ ָ א ֹ נ ִ כ י א וֹ ְ ת ֵמ ֲח ט וֹ ־ ִל י ַע ל ־ ֵכּ ן ל ֹ א ־ ְנ ַת ִתּ י ִל ְנ ֹגּ ַע ֵא ֶל י ָה ׃
Elohìm nel sogno: ‘Anch’io so che ֱא ִהים ]vayòmer elàv [e disse a lui ַויֹּא ֶמר ֵא ָליו 20:6
tu hai fatto questo ְב ָתם־ ְל ָב ְב bɵtam-lɵvav’chà [nella integrità del tuo cuore]; e t’ho
quindipreservatodalpeccarecontrodime;ַעל־ֵכּן al-kèn[perciò]לֹאlò[non]tiho permesso di toccarla.
ְו ַע ָתּה ָה ֵשׁב ֵא ֶשׁת־ ָה ִאישׁ ִכּי־ ָנ ִביא הוּא ְו ִי ְת ַפּ ֵלּל ַבּ ַע ְד ֶו ְח ֵיה ְו ִאם־ ֵאי ְנ ֵמ ִשׁיב ַדּע ִכּי־מוֹת ָתּמוּת ַא ָתּה ְו ָכל־ ֲא ֶשׁר־ ָל׃
20:7 Or dunque, restituisci ֵא ֶשׁת־ ָה ִאישׁ èshet-ha’ìsh [la moglie a quest’uomo], perché è lò [non] la לֹאnavij [profeta]; ed egli pregherà per te, e tu vivrai. Ma, se ָנּ ִביא
restituisci, sappi che, ִכּי־מוֹת ָתּמוּת kì-mòt tamut [per certo, morrai]: ַא ָתּה attah [tu] e tutti i tuoi’.
ַו ַיּ ְשׁ ֵכּם ֲא ִבי ֶמ ֶל ַבּ ֹבּ ֶקר ַו ִיּ ְק ָרא ְל ָכל־ ֲע ָב ָדיו ַו ְי ַד ֵבּר ֶאת־ ָכּל־ ַה ְדּ ָב ִרים ָה ֵא ֶלּה ְבּ ָא ְז ֵני ֶהם ַו ִיּי ְראוּ ָה ֲא ָנ ִשׁים ְמ ֹאד׃
20:8 E Abimelec si levò ַבּ ֹבּ ֶקר babòker [nel mattino], ַו ִיּ ְק ָרא vayyikrà [e Chiamò] tutti i suoi servi, ַו ְי ַד ֵבּר vaydabèr [e parlò e raccontò] in loro presenza tutte queste cose. E quegli uomini furon presi da ְמ ֹאד mɵòd [gran] paura.
ַוִיְּקָרא ֲאִביֶמֶל ְלַאְבָרָהם ַויֹּאֶמרלוֹ ֶמה־ָעִשׂיָת ָלּנוּוֶּמה־ָחָטאִתי ָל ִכּי־ֵהֵבאָת ָעַליְוַעל־ַמְמַלְכִתּי ֲח ָט ָאה ְג ֹד ָלה ַמ ֲע ִשׂים ֲא ֶשׁר לֹא־ ֵי ָעשׂוּ ָע ִשׂי ָת ִע ָמּ ִדי׃
Vayòmerlo ַויֹּאֶמרלוֹAvrahàm ַאְבָרָהםvayyikrà[eChiamò]Abimelecad ַוִיְּקָרא20:9 [E gli disse]: ‘Che ci hai tu fatto? E in che t’ho io offeso, che tu abbia fatto venir su me e sul mio regno un sì gran peccato? Tu m’hai fatto cose che לֹא lò [non] si debbono fare’.
ַו יּ ֹ א ֶמ ר ֲא ִב י ֶמ ֶל ֶא ל ־ ַא ְב ָר ָה ם ָמ ה ָר ִא י ָת ִכּ י ָע ִשׂ י ָת ֶא ת ־ ַה ָדּ ָב ר ַה ֶזּ ה ׃
20:10 E di nuovo Abimelec disse ad ַא ְב ָר ָהם Avrahàm: ‘A che miravi, facendo questo?’
ַויּ ֹא ֶמר ַא ְב ָר ָהם ִכּי ָא ַמ ְר ִתּי ַרק ֵאין־ ִי ְר ַאת ֱא ִהים ַבּ ָמּקוֹם ַה ֶזּה ַו ֲה ָרגוּ ִני ַעל־ ְדּ ַבר ִא ְשׁ ִתּי׃ 20:11 E ַא ְב ָר ָהם Avrahàm rispose: ‘L’ho fatto, perché dicevo fra me: Certo, in questo luogoֵאין־ִיְרַאת èn-yir’àt[nonc’ètimor]diֱאִהים Elohìm;em’ucciderannoacausadi .]ishttì [mia moglie ִא ְשׁ ִתּי
ְו ַגם־ ָא ְמ ָנה ֲא ֹח ִתי ַבת־ ָא ִבי ִהוא ַא לֹא ַבת־ ִא ִמּי ַו ְתּ ִהי־ ִלי ְל ִא ָשּׁה׃ 20:12 Inoltre, ella è proprio ֲא ֹח ִתי ach̠ otì [mia sorella], ַבּת bat [figlia] di ָא ִבי àvi [mio ְל ִא ָשּׁה immì [mia madre]; ed è diventata ִא ִמּיbat [figlia] di ַבּת ]lò [non ל ֹא padre], ma
lɵìsshah [per moglie].
ַו ְי ִהי ַכּ ֲא ֶשׁר ִה ְתעוּ ֹא ִתי ֱא ִהים ִמ ֵבּית ָא ִבי ָו ֹא ַמר ָלהּ ֶזה ַח ְס ֵדּ ֲא ֶשׁר ַתּ ֲע ִשׂי ִע ָמּ ִדי ֶאל ָכּל־ ַה ָמּקוֹם ֲא ֶשׁר ָנבוֹא ָשׁ ָמּה ִא ְמ ִרי־ ִלי ָא ִחי הוּא׃
ָא ִבי Elohìm errare lungi dalla casa di ֱא ִהים vay’hì [E fu] quando mi fece ַו ְי ִהי 20:13 àvi [mio padre], ָו ֹא ַמר vaomar [e io dissi] a lei: Questo è il favore che tu mi farai; dovunquegiungeremo,diraidime:Èָאִחי ach̠i[miofratello]’.
ַוִיַּקּחֲאִביֶמֶלצֹאןוָּבָקרַוֲעָבִדיםוְּשָׁפֹחתַוִיֵּתּןְלַאְבָרָהםַוָיֶּשׁבלוֵֹאתָשָׂרהִאְשׁתּוֹ׃ vayikkàch̠ [E prese] Abimelec delle pecore, de’ buoi, de’ servi e delle ַו ִיּ ַקּח 20:14 serve, e li diede ad ַא ְב ָר ָהם Avrahàm, e לוֹ lo [gli] restituì ֵאת ָשׂ ָרה et Sarah [Sarah]
.]ishtò [sua moglie ִא ְשׁתּוֹ
ַויֹּאֶמר ֲאִביֶמֶל ִהֵנּה ַאְרִצי ְלָפֶני ַבּטּוֹב ְבֵּעיֶני ֵשׁב׃ 20:15 E Abimelec disse: ‘ ִה ֵנּה hinneh [Ecco], ַא ְר ִצי ar’zì [mia terra] ְל ָפ ֶני lɵfanècha [ti
sta dinanzi]; ַבּטּוֹב ְבּ ֵעי ֶני ֵשׁב battov bɵenècha shèv [nel bene ai toui occhi, abita, – dovunque ti piacerà risiedì]’.
וּ ְל ָשׂ ָרה ָא ַמר ִה ֵנּה ָנ ַת ִתּי ֶא ֶלף ֶכּ ֶסף ְל ָא ִחי ִה ֵנּה הוּא־ ָל ְכּסוּת ֵעי ַנ ִים ְל ֹכל ֲא ֶשׁר ִא ָתּ ְו ֵאת ֹכּל ְו ֹנ ָכ ַחת׃
ָא ִחי natàtti [io ho dato] a ָנ ַת ִתּי ,]hinneh [Ecco ִה ֵנּה ‘ :Sarah disse ָשׂ ָרה E a 20:16
ach̠ ìcha [tuo fratello] ֶא ֶלף elef [mille] pezzi d’ ֶכּ ֶסף kèsef [argento]; ִה ֵנּה hinneh [ecco]
ִא ָתּ lɵchòl [a tutti] quelli che sono ְל ֹכל questo ti sarà un velo sugli occhi di fronte ittàch [con te], e sarai giustificata dinanzi a tutti’.
ַוִיְּתַפֵּלּל ַאְבָרָהם ֶאל־ָהֱאִהיםַוִיְּרָפּא ֱאִהים ֶאת־ֲאִביֶמֶלְוֶאת־ִאְשׁתּוְֹוַאְמֹהָתיוַוֵיֵּלדוּ׃ ְו ֶאת־ Elohìm guarì Abimelec ֱא ִהים Elohìm, e ֱא ִהים Avrahàm pregò ַא ְב ָר ָהם E 20:17 .vɵet-ish’tò [e la sua moglie] e le serve di lui, ed esse poteron partorire ִא ְשׁתּוֹ
ִכּי־ ָע ֹצר ָע ַצריהוה ְבּ ַעד ָכּל־ֶר ֶחם ְל ֵבית ֲאִבי ֶמ ֶל ַעל־ְדּ ַבר ָשָׂרה ֵא ֶשׁת ַאְבָר ָהם׃ 20:18 Poiché יהוה Yahweh aveva del tutto resa sterile ְל ֵבית lɵvèt [la casa] di Abimelec, a motivo di ָשׂ ָרה Sarah moglie di ַא ְב ָר ָהם Avrahàm.
TRADUZIONE
Sara insidiata da Abimèlec
201 Abramo levò le tende, dirigendosi nella regione del Negheb, e si stabilì tra Kades e Sur; poi soggiornò come straniero a Gerar. 2 Siccome Abramo aveva detto della moglie Sara: “È mia sorella”, Abimèlec, re di Gerar, mandò a prendere Sara. 3Ma Dio venne da Abimèlec di notte, in sogno, e gli disse: “Ecco, stai per morire a causa della donna che tu hai preso; lei appartiene a suo marito”. 4 Abimèlec, che non si era ancora accostato a lei, disse: “Mio Signore, vuoi far morire una nazione, anche se giusta?5 Non è stato forse lui a dirmi: “È mia sorella”? E anche lei ha detto: “È mio fratello”. Con cuore retto e mani innocenti mi sono comportato in questo modo”. 6 Gli rispose Dio nel sogno: “So bene che hai agito così con cuore retto e ti ho anche impedito di peccare contro di me: perciò non ho permesso che tu la toccassi. 7 Ora restituisci la donna di quest’uomo, perché è un profeta: pregherà per te e tu vivrai. Ma se tu non la restituisci, sappi che meriterai la morte con tutti i tuoi”.
8 Allora Abimèlec si alzò di mattina presto e chiamò tutti i suoi servi, ai quali riferì tutte queste cose, e quegli uomini si impaurirono molto. 9 Poi Abimèlec chiamò Abramo e gli disse: “Che cosa ci hai fatto? E che colpa ho commesso contro di te, perché tu abbia esposto me e il mio regno a un peccato tanto grande? Tu hai fatto a mio riguardo azioni che non si fanno”. 10 Poi Abimèlec disse ad Abramo: “A che cosa miravi agendo in tal modo?”. 11 Rispose Abramo: “Io mi sono detto: certo non vi sarà timor di Dio in questo luogo e mi uccideranno a causa di mia moglie. 12 Inoltre ella è veramente mia sorella, figlia di mio padre, ma non figlia di mia madre, ed è divenuta mia moglie. 13 Quando Dio mi ha fatto andare errando lungi dalla casa di mio padre, io le dissi: “Questo è il favore che tu mi farai: in ogni luogo dove noi arriveremo dirai di me: è mio fratello””.
14 Allora Abimèlec prese greggi e armenti, schiavi e schiave, li diede ad Abramo e gli restituì la moglie Sara. 15 Inoltre Abimèlec disse: “Ecco davanti a te il mio territorio: va’ ad abitare dove ti piace!”. 16 A Sara disse: “Ecco, ho dato mille pezzi d’argento a tuo fratello: sarà per te come un risarcimento di fronte a quanti sono con te. Così tu sei in tutto riabilitata”. 17 Abramo pregò Dio e Dio guarì Abimèlec, sua moglie e le sue serve, sì che poterono ancora aver figli. 18 Il Signore, infatti, aveva reso sterili tutte le donne della casa di Abimèlec, per il fatto di Sara, moglie di Abramo.