SACRA SCRITTURA

GENESI 17

Bɵreshìt 17

ַוְיִהי ַאְבָרם ֶבּן־ִתְּשִׁעים ָשָׁנהְוֵתַשׁע ָשִׁניםַוֵיָּראיהוה ֶאל־ַאְבָרםַויֹּאֶמר ֵאָליו ֲאִני־ֵאל ַשַׁדּי ִה ְת ַה ֵלּ􏰂 ְל ָפ ַני ֶו ְה ֵיה ָת ִמים׃

ben-tish’ìm [figlio-di ֶבּן־ ִתּ ְשׁ ִעים Avràm aveva ַא ְב ָרם ]vay’hì [E fu – Quando ַו ְי ִהי 17:1 novanta] ָשׁ ָנה shanah [anno] ְו ֵת ַשׁע vɵtesha [e nove] ָשׁ ִנים shanìm [anni] novantanove ַויֹּא ֶמר ֵא ָליו ]el-Avràm [ad Abram ֶאל־ ַא ְב ָרם Yahweh יהוה ]vaierà [e apparve ַו ֵיּ ָרא ,anni vayòmerelàv[edissealui]:ֲאִני־ֵאל anì-èl[IoEl(IoElohìm)]ַשַׁדּי Shaddài [Onnipotente]; ִה ְת ַה ֵלּ􏰂 hit’hallèch [va – cammina] ְל ָפ ַני lɵfanài [davanti a me – alla mia presenza], ֶו ְה ֵיה vehɵyeh [e sii] ָת ִמים tamìm [integro];

ְו ֶאְתָּנה ְבִריִתי ֵבּיִניוּ ֵביֶנ􏰀 ְו ַאְר ֶבּהאוְֹת􏰀 ִבְּמ ֹאד ְמ ֹאד׃ ]vɵritì [il mio patto – la mia alleanza ְב ִרי ִתי ]vɵettɵnah [E io darò – E stabilirò ְו ֶא ְתּ ָנה 17:2

vɵarbeh òtɵchà bimɵòd ְו ַא ְר ֶבּה אוֹ ְת􏰀 ִבּ ְמ ֹאד ְמ ֹאד ,]uvènecha [e te וּ ֵבי ֶנ􏰀 ]bè’nì [fra me ֵבּי ִני mɵòd [e ti moltiplicherò grandissimamente]’.

ַו ִיּ ֹפּל ַא ְב ָרם ַעל־ ָפּ ָניו ַו ְי ַד ֵבּר ִאתּוֹ ֱא􏰁 ִהים ֵלא ֹמר׃ ִאתּוֹ ]vaydabèr [e parlò ַו ְי ַד ֵבּר ,Avràm si prostrò con la faccia in terra ַא ְב ָרם Allora 17:3

ittò [con lui] ֱא􏰁 ִהים Elohìm, ֵלא ֹמר lemòr [dicendo]:

ֲא ִנ י ִה ֵנּ ה ְב ִר י ִת י ִא ָתּ 􏰂 ְו ָה ִי י ָת ְל ַא ב ֲה מ וֹ ן גּ וֹ ִי ם ׃ 17:4 ‘Quanto a me, ִה ֵנּה hinneh [ecco] ְב ִרי ִתי vɵritì [il mio patto – la mia alleanza] che fo

גּוֹ ִים hamon [moltitudine] di ֲהמוֹן ]lɵav [padre di ְל ַאב ittàch [con te]; tu diverrai ִא ָתּ􏰂 goyim [nazioni];

ְול ֹא־ ִי ָקּ ֵרא עוֹד ֶאת־ ִשׁ ְמ􏰀 ַא ְב ָרם ְו ָה ָיה ִשׁ ְמ􏰀 ַא ְב ָר ָהם ִכּי ַאב־ ֲהמוֹן גּוֹ ִים ְנ ַת ִתּי􏰀׃

shèm ֵשׁם Avràm, ma il tuo ַא ְב ָרם òd [più] chiamato עוֹד vɵlò [e non] sarai ְולֹא 17:5 [nome] ְו ָה ָיה vɵhayah [e sarà] ַא ְב ָר ָהם Avrahàm, poiché io ti costituisco ַאב־ ֲהמוֹן ab- hamon [padre di moltitudine] di גּוֹ ִים goyim [nazioni].

ְוִהְפֵרִתי ֹאְת􏰀 ִבְּמֹאד ְמֹאדוְּנַתִתּי􏰀 ְלגוִֹיםוְּמָלִכים ִמְמּ􏰀 ֵיֵצאוּ׃ וּ ְמ ָל ִכים ,E ti farò moltiplicare grandissimamente, e ti farò divenir nazioni 17:6

umɵlachìm [e re] ֵי ֵצאוּ yetzèu [usciranno] ִמ ְמּ􏰀 mimmɵchà [da te].

ַו ֲה ִק ֹמ ִתי ֶאת־ ְבּ ִרי ִתי ֵבּי ִני וּ ֵבי ֶנ􏰀 וּ ֵבין ַז ְר ֲע􏰀 ַא ֲח ֶרי􏰀 ְל ֹד ֹר ָתם ִל ְב ִרית עוֹ ָלם ִל ְהיוֹת ְל􏰀 ֵלא􏰁 ִהים וְּלַזְרֲע􏰀 ַאֲחֶרי􏰀׃

]et-bɵri’tì [il mio patto – la mia alleanza ֶאת־ ְבּ ִרי ִתי ]vahakimotì [Ed stabilirò ַו ֲה ִק ֹמ ִתי 17:7 ach̠ arècha [dopo di ַא ֲח ֶרי􏰀 uvènecha [e te] e i tuoi discendenti וּ ֵבי ֶנ􏰀 ]bè’nì [fra me ֵבּי ִני ְבּ ִרית lɵdorotàm [per le loro generazioni – di generazione in generazione]; sarà un ְל ֹד ֹר ָתם ,]te bɵrìt [patto –alleanza] עוֹ ָלם ‘olàm [perenne], ִל ְהיוֹת ְל􏰀 ֵלא􏰁 ִהים lihyot lɵchà lElohim [per il quale io sarò l’Elohìm] e della tua progenie ַא ֲח ֶרי􏰀 ach̠ arècha [dopo di te].

ְוָנַתִתּי ְל􏰀וְּלַזְרֲע􏰀 ַאֲחֶרי􏰀 ֵאת ֶאֶרץ ְמֻגֶרי􏰀 ֵאת ָכּל־ֶאֶרץ ְכַּנַען ַלֲאֻחַזּתעוָֹלםְוָהִייִתי ָלֶהם ֵלא􏰁 ִהים׃

et èretz [la ֵאת ֶא ֶרץ vɵnatàtti [E darò] a te e alla tua progenie dopo di te ְו ָנ ַת ִתּי 17:8 terra] dove abiti come straniero: ָכּל־ ֶא ֶרץ kol-èretz [tutta la terra] di ְכּ ָנ ַען kɵna’àn

[Canaan],inpossessoעוָֹלם‘olàm[perpetuo];ְוָהִייִתי ָלֶהם ֵלא􏰁ִהיםvɵhayìtìlahèm lElohim [e sarò il loro Elohìm]’.

ַויּ ֹא ֶמר ֱא􏰁 ִהים ֶאל־ ַא ְב ָר ָהם ְו ַא ָתּה ֶאת־ ְבּ ִרי ִתי ִת ְשׁ ֹמר ַא ָתּה ְו ַז ְר ֲע􏰀 ַא ֲח ֶרי􏰀 ְל ֹד ֹר ָתם׃ 17:9 Poi ֱא􏰁 ִהים Elohìm disse ad ַא ְב ָר ָהם Avrahàm: ‘Quanto a te, ְו ַא ָתּה vɵattah [E tu] osserverai ֶאת־ ְבּ ִרי ִתי et-bɵritì [il mio patto – la mia Alleanza]: ַא ָתּה attah [tu] e la tua progenie dopo di te, ְל ֹד ֹר ָתם lɵdorotàm [per le loro generazioni – di generazione in generazione].

ז ֹאת ְבּ ִרי ִתי ֲא ֶשׁר ִתּ ְשׁ ְמרוּ ֵבּי ִני וּ ֵבי ֵני ֶכם וּ ֵבין ַז ְר ֲע􏰀 ַא ֲח ֶרי􏰀 ִהמּוֹל ָל ֶכם ָכּל־ ָז ָכר׃ ,vɵritì [il mio patto – la mia alleanza] che voi osserverete ְב ִרי ִתי zòt [Questo] è ז ֹאת 17:10ָכּל־ָזָכר:uvenechèm[etravoi]elatuaprogeniedopoditeוֵּביֵניֶכם]bè’nì[frame ֵבּיִני kol zachàr [tutti i maschi – ogni maschio] ָל ֶכם lachèm [per voi] ִהמּוֹל himmòl [sia circonciso].

וּ ְנ ַמ ְל ֶתּם ֵאת ְבּ ַשׂר ָע ְר ַל ְת ֶכם ְו ָה ָיה ְלאוֹת ְבּ ִרית ֵבּי ִני וּ ֵבי ֵני ֶכם׃ ָע ְר ַל ְת ֶכם èt bɵsar [la carne] di ֵאת ְבּ ַשׂר ]unɵmalttèm [E ciconciderete וּ ְנ ַמ ְל ֶתּם 17:11

ְבּ ִרית lɵòt [come segno] del ְלאוֹת ]vɵhayah [e sarà ְו ָה ָיה ;]orlat’chèm [vostro prepuzio bɵrìt [del patto – dell’alleanza] ֵבּי ִני bè’nì [fra me] וּ ֵבי ֵני ֶכם uvenechèm [e tra voi].

וּ ֶבן־ ְשׁ ֹמ ַנת ָי ִמים ִימּוֹל ָל ֶכם ָכּל־ ָז ָכר ְל ֹד ֹר ֵתי ֶכם ְי ִליד ָבּ ִית וּ ִמ ְק ַנת־ ֶכּ ֶסף ִמ ֹכּל ֶבּן־ ֵנ ָכר ֲא ֶשׁר ל ֹא ִ מ ַ זּ ְ ר ֲע 􏰀 ה וּ א ׃

kol-zachàr [ogni ָכּל־ ָז ָכר ,uben-shɵmonàt [All’età d’otto] giorni וּ ֶבן־ ְשׁ ֹמ ַנת 17:12 maschio] sarà circonciso ָל ֶכם lachèm [fra voi], ְל ֹד ֹר ֵתי ֶכם lɵdorotechèm [per le vostre generazioni]:tantoquellonatoincasa,quantoquellocompratoconֶכֶּסף kèsef [argento (denaro)] e ִמ ֹכּל mikol [da ogni] figlio di straniero che ל ֹא lò [non] sia della tua progenie.

ִהמּוֹל ִימּוֹל ְי ִליד ֵבּי ְת􏰀 וּ ִמ ְק ַנת ַכּ ְס ֶפּ􏰀 ְו ָהְי ָתה ְבִרי ִתי ִבּ ְב ַשְׂר ֶכם ִל ְבִרית עוֹ ָלם׃ 17:13 Quello nato in casa tua e quello comprato con ֶכּ ֶסף kèsef [argento (denaro)] dovrà ִהמּוֹל himmòl [esser circonciso]; ְו ָה ְי ָתה vɵhayɵtah [e sarà] ְב ִרי ִתי vɵritì [il mio patto – la mia alleanza] nella vostra ָבּ ָשׂר basàr [carne] sarà ִל ְב ִרית livrìt [per patto – per alleanza] עוֹ ָלם ‘olàm [perenne].

ְו ָע ֵרל ָז ָכר ֲא ֶשׁר ל ֹא־ ִימּוֹל ֶאת־ ְבּ ַשׂר ָע ְר ָלתוֹ ְו ִנ ְכ ְר ָתה ַה ֶנּ ֶפשׁ ַה ִהוא ֵמ ַע ֶמּי ָה ֶאת־ ְבּ ִרי ִתי ֵה ַפר׃ 17:14 E il ָז ָכר zachàr [maschio] incirconciso, che לֹא lò [non] sarà stato circonciso nella sua ָבּ ָשׂר basàr [carne], sarà reciso ַה ֶנּ ֶפשׁ hannèfesh [il respiro – la persona] di fra il suoַעם àm[popolo]:egliavràviolatoֶאת־ְבִּריִתי et-bɵri’tì[ilmiopatto-lamiaalleanza]’.

ַויֹּאֶמר ֱא􏰁ִהים ֶאל־ַאְבָרָהם ָשַׂרי ִאְשְׁתּ􏰀לֹא־ִתְקָרא ֶאת־ְשָׁמהּ ָשָׂרי ִכּי ָשָׂרה ְשָׁמהּ׃ ָשׂ ַרי Avrahàm: ‘Quanto a ַא ְב ָר ָהם Elohìm ad ֱא􏰁 ִהים ]Vayòmer [E disse ַויֹּא ֶמר 17:15 ֶאת־ְשָׁמהּSarajָשַׂריlò[non]lachiamarלֹא,]ish’tɵ’chà[tuadonna-moglieִאְשְׁתּ􏰀Saraj et-Shɵmah [il nome di lei] invece sarà, ָשׂ ָרה Sarah ְשׁ ָמהּ Shɵmah [il nome di lei]

וֵּבַרְכִתּי ֹאָתהְּוַגם ָנַתִתּי ִמֶמָּנּה ְל􏰀 ֵבּןוֵּבַרְכִתּיָהְוָהְיָתה ְלגוִֹים ַמְלֵכי ַעִמּים ִמֶמָּנּהִיְהיוּ׃ natàtti [darò] da ָנ ַת ִתּי otàh [lei], ed anche ti ֹא ָתהּ ]uveràch’tì [E benedirò וּ ֵב ַר ְכ ִתּי 17:16 leiunֵבּן ben[figlio];וֵּבַרְכִתּיָהuveràch’tìha[iolabenedirò],ְוָהְיָתהvɵhayɵtah[esarà] nazioni; ַמ ְל ֵכי malchè [re] di popoli usciranno da lei’.

ַו ִיּ ֹפּל ַא ְב ָר ָהם ַעל־ ָפּ ָניו ַו ִיּ ְצ ָחק ַויּ ֹא ֶמר ְבּ ִלבּוֹ ַה ְלּ ֶבן ֵמ ָאה־ ָשׁ ָנה ִי ָוּ ֵלד ְו ִאם־ ָשׂ ָרה ֲה ַבת־ ִתּ ְשׁ ִעים ָשׁ ָנה ֵתּ ֵלד׃

17:17 Allora ַא ְב ָר ָהם Avrahàm si prostrò con la faccia in terra e rise; ַויֹּא ֶמר vayòmer [e disse] ְבּ ִלבּוֹ bɵlibbò [in cuor suo]: ‘Nascerà egli un ֵבּן ben [figlio] a un uomo di
-havat-tish’ìm [figlia di ֲה ַבת־ ִתּ ְשׁ ִעים ,Sarah ָשׂ ָרה meah shanah [cent’anni]? e ֵמ ָאה־ ָשׁ ָנה novanta] ָשׁ ָנה shanah [anno] che ha novant’anni, partorirà ella?’

ַויֹּא ֶמר ַאְבָר ָהם ֶאל־ ָה ֱא􏰁ִהיםלוּ ִי ְשׁ ָמ ֵעאל ִיְחֶיה ְל ָפֶני􏰀׃ ִי ְח ֶיה ]Ishmaèl [Ismaele ִי ְשׁ ָמ ֵעאל Elohìm: ‘Se ֱא􏰁 ִהים Avrahàm disse a ַא ְב ָר ָהם E 17:18

yich̠ ’yeh [vivrà – vivesse] ְל ָפ ֶני􏰀 lɵfanècha [nel tuo cospetto]!’

ַויּ ֹא ֶמר ֱא􏰁 ִהים ֲא ָבל ָשׂ ָרה ִא ְשׁ ְתּ􏰀 ֹי ֶל ֶדת ְל􏰀 ֵבּן ְו ָק ָרא ָת ֶאת־ ְשׁמוֹ ִי ְצ ָחק ַו ֲה ִק ֹמ ִתי ֶאת־ ְבּ ִרי ִתי ִאתּוֹ ִלְבִריתעוָֹלם ְלַזְרעוֹ ַאֲחָריו׃

17:19 E ֱא􏰁 ִהים Elohìm rispose: ‘No, ma ָשׂ ָרה Sarah tua moglie ti partorirà un ֵבּן ben [figlio], e tu gli porrai ֶאת־ ְשׁמוֹ et-shɵmò [il nome di lui] ִי ְצ ָחק Itz’ch̠ àk [Isacco];
ִאתּוֹ ]et-bɵri’tì [il mio patto – la mia alleanza ֶאת־ ְבּ ִרי ִתי ]vahakimotì [e io stabilirò ַו ֲה ִק ֹמ ִתי ittò [con lui], ִל ְב ִרית livrìt [ per patto – per alleanza] עוֹ ָלם ‘olàm [perenne] per la sua progenie dopo di lui.

וּ ְל ִי ְשׁ ָמ ֵעאל ְשׁ ַמ ְע ִתּי􏰀 ִה ֵנּה ֵבּ ַר ְכ ִתּי ֹאתוֹ ְו ִה ְפ ֵרי ִתי ֹאתוֹ ְו ִה ְר ֵבּי ִתי ֹאתוֹ ִבּ ְמ ֹאד ְמ ֹאד ְשׁ ֵנים־ ָע ָשׂר ְנ ִשׂי ִאם יוֹ ִליד וּ ְנ ַת ִתּיו ְלגוֹי ָגּדוֹל׃ ֵבּ ַר ְכ ִתּי ,]hinneh [Ecco ִה ֵנּה .Ishmaèl [Ismaele], io t’ho esaudito ִי ְשׁ ָמ ֵעאל Quanto a 17:20

bè’rach’tì [ho benedetto] lui, e farò che moltiplichi e s’accresca grandissimamente. Egli genererà ְשׁ ֵנים־ ָע ָשׂר shɵnèm-asar [dodici] principi, e io farò di lui una ָגּדוֹל gadòl [grande] nazione.

ְוֶאת־ְבִּריִתי ָאִקים ֶאת־ִיְצָחק ֲא ֶשׁר ֵתֵּלד ְל􏰀 ָשָׂרה ַלמּוֵֹעד ַהֶזּה ַבּ ָשָׁנה ָהַאֶחֶרת׃ Itz’ch̠ àk ִי ְצ ָחק vɵet-bɵritì [e il mio patto – la mia alleanza] stabilirò con ְו ֶאת־ ְבּ ִרי ִתי 17:21

[Isacco], che ָשׂ ָרה Sarah ti partorirà in questo tempo, ַבּ ָשׁ ָנה bashanah [nel anno] venturo’.

ַו ְי ַכל ְל ַד ֵבּר ִאתּוֹ ַו ַיּ ַעל ֱא􏰁 ִהים ֵמ ַעל ַא ְב ָר ָהם׃ Elohìm ֱא􏰁 ִהים ,]ittò [con lui ִאתּוֹ vaychal [E quand’ebbe finito] di parlare ַו ְי ַכל 17:22

lasciò ַא ְב ָר ָהם Avrahàm, levandosi in alto.

ַו ִיּ ַקּח ַא ְב ָר ָהם ֶאת־ ִי ְשׁ ָמ ֵעאל ְבּנוֹ ְו ֵאת ָכּל־ ְי ִלי ֵדי ֵביתוֹ ְו ֵאת ָכּל־ ִמ ְק ַנת ַכּ ְספּוֹ ָכּל־ ָז ָכר ְבּ ַא ְנ ֵשׁי ֵבּית ַא ְב ָר ָהם ַו ָיּ ָמל ֶאת־ ְבּ ַשׂר ָע ְר ָל ָתם ְבּ ֶע ֶצם ַהיּוֹם ַה ֶזּה ַכּ ֲא ֶשׁר ִדּ ֶבּר ִאתּוֹ ֱא􏰁 ִהים׃

ְבּנוֹ ]Ishmaèl [Ismaele ִי ְשׁ ָמ ֵעאל Avrahàm a ַא ְב ָר ָהם ]vayikkàch̠ [E prese ַו ִיּ ַקּח 17:23 bɵnò [suo figlio] e tutti quelli che gli erano nati in casa e tutti quelli che aveva comprato con il suo ֶכּ ֶסף kèsef [argento (denaro)], ָכּל־ ָז ָכר kol zachàr [tutti i maschi] vayyamol [e ַו ָיּ ָמל ,Avrahàm ַא ְב ָר ָהם bɵanshè [fra gli uomini di] la casa di ְבּ ַא ְנ ֵשׁי circoncise] la carne dei loro prepuzio, ְבּ ֶע ֶצם ַהיּוֹם ַה ֶזּה bɵ’ètzem hayòm hazzeh [In ִאתּוֹ ]ddibèr [aveva parlato –detto ִדּ ֶבּר Elohìm gli ֱא􏰁 ִהים quello stesso giorno], come ittò [con lui] di fare.

ְו ַא ְב ָר ָהם ֶבּן־ ִתּ ְשׁ ִעים ָו ֵת ַשׁע ָשׁ ָנה ְבּ ִה ֹמּלוֹ ְבּ ַשׂר ָע ְר ָלתוֹ׃ ָו ֵת ַשׁע ]ben-tish’ìm [figlio-di novanta ֶבּן־ ִתּ ְשׁ ִעים Avrahàm aveva ַא ְב ָר ָהם Or 17:24

vateshà [e nove] ָשׁ ָנה shanah [anno] novantanove anni quando fu circoncisa la carne del suo prepuzio.

ְו ִי ְשׁ ָמ ֵעאל ְבּנוֹ ֶבּן־ ְשׁ􏰁שׁ ֶע ְשׂ ֵרה ָשׁ ָנה ְבּ ִה ֹמּלוֹ ֵאת ְבּ ַשׂר ָע ְר ָלתוֹ׃ 17:25 E ִי ְשׁ ָמ ֵעאל Ishmaèl [Ismaele] ְבּנוֹ bɵnò [suo figlio] ֶבּן־ ְשׁ􏰁שׁ ben-shɵlosh [figlio di

aveva tre] ֶע ְשׂ ֵרה esɵreh [dieci] ָשׁ ָנה shanah [anno] tredici anni quando fu circoncisa la carne del suo prepuzio.

ְבּ ֶע ֶצם ַהיּוֹם ַה ֶזּה ִנמּוֹל ַא ְב ָר ָהם ְו ִי ְשׁ ָמ ֵעאל ְבּנוֹ׃ nimmòl ִנמּוֹל ]bɵ’ètzem hayòm hazzeh [In quello stesso giorno ְבּ ֶע ֶצם ַהיּוֹם ַה ֶזּה 17:26

[fu circonciso] ַא ְב ָר ָהם Avrahàm, e ִי ְשׁ ָמ ֵעאל Ishmaèl [Ismaele] ְבּנוֹ bɵnò [suo figlio].

ְו ָכל־ ַא ְנ ֵשׁי ֵביתוֹ ְי ִליד ָבּ ִית וּ ִמ ְק ַנת־ ֶכּ ֶסף ֵמ ֵאת ֶבּן־ ֵנ ָכר ִנ ֹמּלוּ ִאתּוֹ׃ vɵchol-anshè [E tutti gli uomini] della sua casa, tanto quelli nati in ְו ָכל־ ַא ְנ ֵשׁי 17:27

ִנ ֹמּלוּ ִאתּוֹ ,kèsef [argento (denaro)] dagli stranieri ֶכּ ֶסף casa quanto quelli comprati con nimmolù ittò [furono circoncisi con lui].

TRADUZIONE

Nuovo racconto dell’alleanza17Quando Abram ebbe novantanove anni, il Signore gli apparve e gli disse:

“Io sono Dio l’Onnipotente:
cammina davanti a me
e sii integro.
Porrò la mia alleanza tra me e te
e ti renderò molto, molto numeroso”.

Subito Abram si prostrò con il viso a terra e Dio parlò con lui:

“Quanto a me, ecco, la mia alleanza è con te:
diventerai padre di una moltitudine di nazioni.
5 Non ti chiamerai più Abram,
ma ti chiamerai Abramo,
perché padre di una moltitudine di nazioni ti renderò.

E ti renderò molto, molto fecondo; ti farò diventare nazioni e da te usciranno dei re. 7Stabilirò la mia alleanza con te e con la tua discendenza dopo di te, di generazione in generazione, come alleanza perenne, per essere il Dio tuo e della tua discendenza dopo di te. La terra dove sei forestiero, tutta la terra di Canaan, la darò in possesso per sempre a te e alla tua discendenza dopo di te; sarò il loro Dio”.
Disse Dio ad Abramo: “Da parte tua devi osservare la mia alleanza, tu e la tua discendenza dopo di te, di generazione in generazione. 10 Questa è la mia alleanza che dovete osservare, alleanza tra me e voi e la tua discendenza dopo di te: sia circonciso tra voi ogni maschio. 11 Vi lascerete circoncidere la carne del vostro prepuzio e ciò sarà il segno dell’alleanza tra me e voi. 12 Quando avrà otto giorni, sarà circonciso tra voi ogni maschio di generazione in generazione, sia quello nato in casa sia quello comprato con denaro da qualunque straniero che non sia della tua stirpe. 13 Deve essere circonciso chi è nato in casa e chi viene comprato con denaro; così la mia alleanza sussisterà nella vostra carne come alleanza perenne. 14 Il maschio non circonciso, di cui cioè non sarà stata circoncisa la carne del prepuzio, sia eliminato dal suo popolo: ha violato la mia alleanza”.
15 Dio aggiunse ad Abramo: “Quanto a Sarài tua moglie, non la chiamerai più Sarài, ma Sara. 16 Io la benedirò e anche da lei ti darò un figlio; la benedirò e diventerà nazioni, e re di popoli nasceranno da lei”. 17 Allora Abramo si prostrò con la faccia a terra e rise e pensò: “A uno di cento anni può nascere un figlio? E Sara all’età di novant’anni potrà partorire?”. 18 Abramo disse a Dio: “Se almeno Ismaele potesse vivere davanti a te!”. 19 E Dio disse: “No, Sara, tua moglie, ti partorirà un figlio e lo chiamerai Isacco. Io stabilirò la mia alleanza con lui come alleanza perenne, per essere il Dio suo e della sua discendenza dopo di lui. 20 Anche riguardo a Ismaele io ti ho esaudito: ecco, io lo benedico e lo renderò fecondo e molto, molto numeroso: dodici prìncipi egli genererà e di lui farò una grande nazione. 21 Ma stabilirò la mia alleanza con Isacco, che Sara ti partorirà a questa data l’anno venturo”. 22 Dio terminò così di parlare con lui e lasciò Abramo, levandosi in alto.
23 Allora Abramo prese Ismaele, suo figlio, e tutti i nati nella sua casa e tutti quelli comprati con il suo denaro, tutti i maschi appartenenti al personale della casa di Abramo, e circoncise la carne del loro prepuzio in quello stesso giorno, come Dio gli aveva detto. 24Abramo aveva novantanove anni, quando si fece circoncidere la carne del prepuzio. 25Ismaele, suo figlio, aveva tredici anni quando gli fu circoncisa la carne del prepuzio. 26 In quello stesso giorno furono circoncisi Abramo e Ismaele, suo figlio. 27 E tutti gli uomini della sua casa, quelli nati in casa e quelli comprati con denaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.

NOTE

17,5 Non ti chiamerai più Abram: la traduzione italiana cerca di rendere una differenza di nomi che nell’ebraico suonano: Abram e Abraham. Il cambiamento di nome esprime la missione affidata ad Abramo, che diverrà padre di una moltitudine di nazioni.

17,10 sia circonciso: la circoncisione, cioè l’asportazione del prepuzio, è una pratica diffusa presso molti popoli. Qui viene intesa come un sigillo, impresso nella carne, dell’appartenenza a Dio.

17,15 Il cambiamento di nome Sarài-Sara è solo fonetico, il significato resta lo stesso: “principessa”. Il cambiamento è comunque, anche in questo caso, segno della sovranità di Dio su Sara.

17,17 rise e pensò: su questo riso di Abramo, vedi nota a 18,12.

Succ Articolo

Precedente Articolo

Invia una risposta

© 2024 SACRA SCRITTURA

Tema di Anders Norén