SACRA SCRITTURA

GENESI 14

Bɵreshìt 14

ַוְיִהי ִבּי ֵמי ַאְמָר ֶפל ֶמ ֶל􏰂־ ִשְׁנ ָער ַאְריוֹ􏰂 ֶמ ֶל􏰂 ֶא ָלּ ָסר ְכָּדְר ָל ֹע ֶמר ֶמ ֶל􏰂 ֵעי ָלם ְוִתְד ָעל ֶמ ֶל􏰂גּוִֹים׃ ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re] di Scinear, d’Arioc ֶמ ֶל􏰂 vay’hì [E fu] nei giorni di Amrafel ַו ְי ִהי 14:1

ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re] di Elam, e di Tideal ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re] di Ellasar, di Kedorlaomer mèlech [re] dei Goim,

ָעשׂוּ ִמ ְל ָח ָמה ֶאת־ ֶבּ ַרע ֶמ ֶל􏰂 ְס ֹדם ְו ֶאת־ ִבּ ְר ַשׁע ֶמ ֶל􏰂 ֲע ֹמ ָרה ִשׁ ְנ ָאב ֶמ ֶל􏰂 ַא ְד ָמה ְו ֶשׁ ְמ ֵא ֶבר ֶמ ֶל􏰂 ְצ ֹב ִיים ] ְצבוֹ ִיים[ וּ ֶמ ֶל􏰂 ֶבּ ַלע ִהיא־ ֹצ ַער׃ 14:2 ch’essi mossero guerra a Bera ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re] di ְס ֹדם Sɵdom [Sodoma], a Birsha

mèlech [re] di Adma, a ֶמ ֶל􏰂 Amorah [Gomorra], a Scinear ֲע ֹמ ָרה mèlech [re] di ֶמ ֶל􏰂 Scemeber ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re] di Tseboim e al ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re] di Bela, che è Tsoar.

ָכּל־ ֵא ֶלּה ָח ְברוּ ֶאל־ ֵע ֶמק ַה ִשּׂ ִדּים הוּא ָים ַה ֶמּ ַלח׃ 14:3 Tutti questi ultimi si radunarono nella valle di Siddim, ch’è ָים ַה ֶמּ ַלח yàm

hammèlach̠ [il mar salato].

ְשֵׁתּים ֶעְשֵׂרה ָשָׁנה ָעְבדוּ ֶאת־ְכָּדְרָלֹעֶמרוְּשׁ􏰁שׁ־ֶעְשֵׂרה ָשָׁנה ָמָרדוּ׃ 14:4 Per ְשׁ ֵתּים sh’ttèm [due] ֶע ְשׂ ֵרה esɵreh [dieci] ָשׁ ָנה shanah [anno] dodici anni

erano stati soggetti a Kedorlaomer, וּ ְשׁ􏰁שׁ־ ֶע ְשׂ ֵרה ushɵlosh-esɵreh [e al tredicesimo] .shanah [anno] si erano ribellati ָשׁ ָנה

וּ ְב ַא ְר ַבּ ע ֶע ְשׂ ֵר ה ָשׁ ָנ ה ָבּ א ְכ ָד ְר ָל ֹע ֶמ ר ְו ַה ְמּ ָל ִכ י ם ֲא ֶשׁ ר ִא תּ וֹ ַו ַיּ כּ וּ ֶא ת ־ ְר ָפ ִא י ם ְבּ ַע ְשׁ ְתּ ֹר ת ַק ְר ַנ ִי ם ְו ֶא ת ־ ַה זּ וּ ִז י ם ְבּ ָה ם ְו ֵא ת ָה ֵא י ִמ י ם ְבּ ָשׁ ֵו ה ִק ְר ָי ָת ִי ם ׃

]shanah [anno ָשׁ ָנה ]esɵreh [dieci ֶע ְשׂ ֵרה ]uv’arbà [E nel quattro וּ ְב ַא ְר ַבּע 14:5

ִאתּוֹ vɵhammɵlachìm [ed i re] ch’erano ְו ַה ְמּ ָל ִכים quattordicesimo anno, Kedorlaomer ittò [con lui] vennero e colpirono i Refei ad Ashteroth-Karnaim, gli Zuzei a Ham, gli Emei nella pianura di Kiriathaim

ְו ֶאת־ ַה ֹח ִרי ְבּ ַה ְר ָרם ֵשׂ ִעיר ַעד ֵאיל ָפּא ָרן ֲא ֶשׁר ַעל־ ַה ִמּ ְד ָבּר׃ ַעל־ e gli Horei nella loro montagna di Seir fino a El-Paran, che è presso al 14:6

.]àl-hammidbàr [deserto ַה ִמּ ְד ָבּר

ַוָיּ ֻשׁבוּ ַוָיּ ֹבאוּ ֶאל־ ֵעין ִמ ְשׁ ָפּט ִהוא ָקֵדשׁ ַוַיּכּוּ ֶאת־ ָכּל־ ְשֵׂדה ָה ֲע ָמ ֵל ִקי ְוַגם ֶאת־ ָה ֱא ֹמִרי ַהֹיּ ֵשׁב ְבּ ַח ְצ ֹצן ָתּ ָמר׃

– vayavoù [e entrarono ַו ָיּ ֹבאוּ vashùvu [E ritornarono – Poi tornarono] indietro ַו ָיּ ֻשׁבוּ 14:7evennero]aEn-Mishpat,cheèָקֵדשׁ kadesh[Kades],ecolpironogliAmalekitisututto il loro territorio, e così pure gli Amorei, che abitavano ad Hatsatson-Tamar.

ַוֵיֵּצא ֶמֶל􏰂־ְסֹדםוֶּמֶל􏰂 ֲעֹמָרהוֶּמֶל􏰂 ַאְדָמהוֶּמֶל􏰂 ְצֹבִייםוֶּמֶל􏰂 ֶבַּלע ִהוא־ֹצַער ַוַיַּעְרכוּ ִאָתּם ִמ ְל ָח ָמה ְבּ ֵע ֶמק ַה ִשּׂ ִדּים׃

ֲע ֹמ ָרה mèlech [re] di ֶמ ֶל􏰂 Sɵdom [Sodoma], il ְס ֹדם mèlech [re] di ֶמ ֶל􏰂 Allora il 14:8 Amorah [Gomorra], il ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re] di Adma, il ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re] di Tseboim e il

ittàm ִא ָתּם mèlech [re] di Bela, che è Tsoar, uscirono e si schierarono in battaglia ֶמ ֶל􏰂 [contro loro – contro quelli], nella valle di Siddim:

ֵאת ְכָּדְרָלֹעֶמר ֶמֶל􏰂 ֵעיָלםְוִתְדָעל ֶמֶל􏰂גּוִֹיםְוַאְמָרֶפל ֶמֶל􏰂 ִשְׁנָערְוַאְריוֹ􏰂 ֶמֶל􏰂 ֶאָלָּסר ַאְרָבָּעה ְמ ָל ִכים ֶאת־ ַה ֲח ִמ ָשּׁה׃

14:9 contro Kedorlaomer ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re] di Elam, Tideal ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re] dei Goim, ַא ְר ָבּ ָעה:mèlech [re] di Ellasar ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re] di Scinear e Arioc ֶמ ֶל􏰂 Amrafel arba’ah [quattro] ְמ ָל ִכים mɵlachìm [re] ֶאת־ ַה ֲח ִמ ָשּׁה et-hach̠ amisshah [contro cinque].

ְו ֵע ֶמ ק ַה ִשׂ ִדּ י ם ֶבּ ֱא ֹר ת ֶבּ ֱא ֹר ת ֵח ָמ ר ַו ָיּ נ ֻ ס וּ ֶמ ֶל 􏰂 ־ ְס ֹד ם ַו ֲע ֹמ ָר ה ַו ִיּ ְפּ ל וּ ־ ָשׁ ָמּ ה ְו ַה ִנּ ְשׁ ָא ִר י ם ֶה ָר ה ָנּ ס וּ ׃ ְס ֹדם mèlech [re] di ֶמ ֶל􏰂 Or la valle di Siddim era piena di pozzi di bitume; e il 14:10Sɵdom [Sodoma] e di ֲע ֹמ ָרה Amorah [Gomorra] si dettero alla fuga e vi caddero dentro;quellichescamparonoָנּסוּ nnasù[fuggirono]ֶהָרה herah[almonte].

ַו ִיּ ְקחוּ ֶאת־ ָכּל־ ְר ֻכשׁ ְס ֹדם ַו ֲע ֹמ ָרה ְו ֶאת־ ָכּל־ ָא ְכ ָלם ַו ֵיּ ֵלכוּ׃ Sɵdom [Sodoma] e di ְס ֹדם vayikɵch̠ u [E Presero] tutte le ricchezze di ַו ִיּ ְקחוּ 14:11

.]vajelechù [e se ne andarono ַו ֵיּ ֵלכוּ ,Amorah [Gomorra], e tutti i loro viveri ֲע ֹמ ָרה
ַו ִיּ ְקחוּ ֶאת־לוֹט ְו ֶאת־ ְר ֻכשׁוֹ ֶבּן־ ֲא ִחי ַא ְב ָרם ַו ֵיּ ֵלכוּ ְוהוּא ֹי ֵשׁב ִבּ ְס ֹדם׃

ben àch̠ [figlio del fratello ֶבּן־ ֲא ִחי ,Lot ֶאת־לוֹט vayikɵch̠ u [E Presero] anche ַו ִיּ ְקחוּ 14:12 ַו ֵיּ ֵלכוּ;]vɵet-rɵchusho [e i suoi averi – con la sua roba ְו ֶאת־ ְר ֻכשׁוֹ ,Avràm ַא ְב ָרם nipote] di – vajelechù [e se ne andarono]. ְוהוּא vɵhù [Ed egli] Lot ֹי ֵשׁב yoshev [risiedeva-abitava] .]biS’dom [in Sodoma ִבּ ְס ֹדם

ַ ו ָ יּ ב ֹ א ַ ה ָ פּ ִ ל י ט ַ ו ַ יּ ֵ גּ ד ְ ל ַ א ְ ב ָ ר ם ָ ה ִ ע ְ ב ִ ר י ְ ו ה וּ א ֹשׁ ֵ כ ן ְ בּ ֵ א 􏰁 ֵ נ י ַ מ ְ מ ֵ ר א ָ ה ֱ א ֹ מ ִ ר י ֲ א ִ ח י ֶ א ְ שׁ ֹ כּ ל ַ ו ֲ א ִ ח י ָ ע ֵ נ ר ְ ו ֵ ה ם ַבּ ֲע ֵלי ְב ִרית־ ַא ְב ָרם׃

vaiyaghè[e ַוַיֵּגּדvaiyavò[Edentrò-evenne]unodegliscampati ַוָיּבֹא14:13 annuncio] ad ַא ְב ָרם Avràm, ָה ִע ְב ִרי ha’Ivrì [l’Ebreo], ְוהוּא vɵhù [ed egli] ֹשׁ ֵכן shochèn [dimorava – che abitava] alle querce di Mamre l’Amoreo, ָאח àch̠ [fratello] di Eshcol e -bɵrìt-Avràm [patto ְב ִרית־ ַא ְב ָרם àch̠ [fratello] di Aner, i quali avevano fatto ָאח alleanza con Avràm].

ַו ִיּ ְשׁ ַמע ַא ְב ָרם ִכּי ִנ ְשׁ ָבּה ָא ִחיו ַו ָיּ ֶרק ֶאת־ ֲח ִני ָכיו ְי ִלי ֵדי ֵביתוֹ ְשׁ ֹמ ָנה ָע ָשׂר וּ ְשׁ􏰁שׁ ֵמאוֹת ַו ִיּ ְר ֹדּף ַעד־ ָדּן׃

14:14 E ַא ְב ָרם Avràm, com’ebbe udito che il ָא ִחיו ach̠ iv [suo fratello] era stato fatto ֵמאוֹת ]ush’losh [e tre וּ ְשׁ􏰁שׁ ]asar [dieci ָע ָשׂר ]shɵmonah [otto ְשׁ ֹמ ָנה prigioniero, armò meòt [centi cento] trecentodiciotto de’ suoi più fidati servitori, nati in casa sua, ed inseguì fino a ָדּן Dan.

ַו ֵיּ ָח ֵלק ֲע ֵלי ֶהם ַל ְי ָלה הוּא ַו ֲע ָב ָדיו ַו ַיּ ֵכּם ַו ִיּ ְר ְדּ ֵפם ַעד־חוֹ ָבה ֲא ֶשׁר ִמ ְשּׂמ ֹאל ְל ַד ָמּ ֶשׂק׃

14:15E,divisalasuaschieraperassalirlidiָלְיָלה làjlah[notte],egliconisuoiservili sconfisse e l’inseguì fino a Hobah, che è a sinistra di Damasco.

ַו ָיּ ֶשׁב ֵאת ָכּל־ ָהְר ֻכשׁ ְו ַגם ֶאת־לוֹט ָא ִחיו וְּר ֻכשׁוֹ ֵה ִשׁיב ְו ַגם ֶאת־ ַה ָנּ ִשׁים ְו ֶאת־ ָה ָעם׃ 14:16 E ricuperò tutta la roba, e rimenò pure לוֹט Lot ָא ִחיו ach̠ iv [suo fratello], la sua roba,eancheledonneeilַעם àm[popolo].

ַו ֵיּ ֵצא ֶמ ֶל􏰂־ ְס ֹדם ִל ְק ָראתוֹ ַא ֲח ֵרי שׁוּבוֹ ֵמ ַהכּוֹת ֶאת־ ְכּ ָדר־ ָל ֹע ֶמר ְו ֶאת־ ַה ְמּ ָל ִכים ֲא ֶשׁר ִאתּוֹ ֶאל־ ֵע ֶמק ָשֵׁוההוּא ֵעֶמק ַהֶמֶּל􏰂׃

14:17 E com’egli se ne tornava dalla sconfitta di Kedorlaomer ְו ֶאת־ ַה ְמּ ָל ִכים vɵet- hammɵlachìm [e dei re] ch’eran ִאתּוֹ ittò [con lui], il ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re] di ְס ֹדם Sɵdom

[Sodoma] gli andò incontro nella valle di ָשׁ ֵוה Shaweh, che è la Valle del ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re].

וַּמְלִכּי־ֶצֶדק ֶמֶל􏰂 ָשֵׁלםהוִֹציא ֶלֶחם ָוָיִיןְוהוּא ֹכֵהן ְלֵאל ֶעְליוֹן׃ mèlech [re] di salem, fece ֶמ ֶל􏰂 ,]umalkì-tzèdek [E Melchisedec וּ ַמ ְל ִכּי־ ֶצ ֶדק 14:18

portar del ֶל ֶחם lèch̠ em [pane] e del ַיּ ִין yayin [vino]. ְוהוּא vɵhù [Ed egli] era ֹכּ ֵהן kohen [sacerdote] ְל ֵאל lɵEl [dell’Elohìm] ֶע ְל ֽיוֹן Eljon [Altissimo].

ַוְיָבְרֵכהוּ ַויֹּאַמר ָבּרוּ􏰂 ַאְבָרם ְלֵאל ֶעְליוֹן ֹקֵנה ָשַׁמִים ָוָאֶרץ׃ ָבּרוּ􏰂 :]Vayomàr [e disse ַויֹּא ַמר ,vaybarchèhu [Ed egli benedisse] Avràm ַוְי ָבְר ֵכהוּ 14:19

barùch [‘Benedetto] sia ַא ְב ָרם Avràm ְל ֵאל lɵEl [dall’Elohìm] ֶע ְל ֽיוֹן Eljon [Altissimo], padrone del ָשׁ ַמ ִים shamàim [i cieli] ָו ָא ֶרץ va’àretz [e della terra]!

וָּברוּ􏰂 ֵאל ֶעְליוֹן ֲא ֶשׁר־ִמֵגּן ָצֶרי􏰀 ְבָּיֶד􏰀 ַוִיֶּתּן־לוֹ ַמ ֲע ֵשׂר ִמֹכּל׃ Eljon[Altissimo],che ֶעְליוֹן]El[Elohìmֵאל’uvarùch[Ebenedetto]sialוָּברוּ􏰂14:20

t’ha dato in mano i tuoi nemici!’ E ַא ְב ָרם Avràm gli diede ַמ ֲע ֵשׂר ma’aser [la decima] .mikol [d’ogni] cosa ִמ ֹכּל

ַויֹּאֶמר ֶמֶל􏰂־ְסֹדם ֶאל־ַאְבָרם ֶתּן־ִלי ַהֶנֶּפשְׁוָהְרֻכשׁ ַקח־ָל􏰂׃ 14:21 E il ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re] di ְס ֹדם Sɵdom [Sodoma] disse ad ַא ְב ָרם Avràm: ‘Dammi

.’hannèfesh [il respiro – le persone], e prendi per te la roba ַה ֶנּ ֶפשׁ

ַויּ ֹא ֶמר ַא ְב ָרם ֶאל־ ֶמ ֶל􏰂 ְס ֹדם ֲה ִרי ֹמ ִתי ָי ִדי ֶאל־יהוה ֵאל ֶע ְליוֹן ֹק ֵנה ָשׁ ַמ ִים ָו ָא ֶרץ׃ 14:22 Ma ַא ְב ָרם Avràm rispose al ֶמ ֶל􏰂 mèlech [re] di ְס ֹדם Sɵdom [Sodoma]: ‘Ho alzatolamiamanoֶאל־יהוה el-Yahweh[aYahweh],l’ֵאל El[Elohìm]ֶעְלֽיוֹן Eljon [Altissimo], padrone del ָשּׁ ַמ ִים shamàim [cielo] ָו ָא ֶרץ va’àretz [e della terra],

ִאם־ ִמחוּט ְו ַעד ְשׂרוֹ􏰂־ ַנ ַעל ְו ִאם־ ֶא ַקּח ִמ ָכּל־ ֲא ֶשׁר־ ָל􏰂 ְול ֹא ת ֹא ַמר ֲא ִני ֶה ֱע ַשׁ ְר ִתּי ֶאת־ ַא ְב ָרם׃ 14:23 giurando che ל ֹא lò [non] prenderei neppure un filo, né un laccio di sandalo, di

ַא ְב ָרם lò [non] abbia a dire: Io ho arricchito לֹא tutto ciò che t’appartiene; perché tu Avràm.

ִבּ ְל ָע ַדי ַרק ֲא ֶשׁר ָא ְכלוּ ַה ְנּ ָע ִרים ְו ֵח ֶלק ָה ֲא ָנ ִשׁים ֲא ֶשׁר ָה ְלכוּ ִא ִתּי ָע ֵנר ֶא ְשׁ ֹכּל וּ ַמ ְמ ֵרא ֵהם ִי ְקחוּ ֶח ְל ָקם׃

14:24 Nulla per me! tranne quello che hanno mangiato i giovani, e la parte che spetta ha’anashìm [agli uomini] che son venuti con me: Aner, Eshcol e Mamre; essi ָה ֲא ָנ ִשׁים prendano la loro parte’.

TRADUZIONE

14. 1 Al tempo di Amrafèl re di Sinar, di Ariòc re di Ellasàr, di Chedorlaòmer re dell’Elam e di Tidal re di Goìm, costoro mossero guerra contro Bera re di Sòdoma, Birsa re di Gomorra, Sinab re di Adma, Semeber re di Seboìm, e contro il re di Bela, cioè Soar. Tutti questi si concentrarono nella valle di Siddìm, cioè del Mar Morto.Per dodici anni essi erano stati sottomessi a Chedorlaòmer, ma il tredicesimo anno si erano ribellati. Nell’anno quattordicesimo arrivarono Chedorlaòmer e i re che erano con lui e sconfissero i Refaìm ad Astarot-Karnàim, gli Zuzìm ad Am, gli Emìm a Save-Kiriatàime gli Urriti sulle montagne di Seir fino a El-Paran, che è presso il deserto. Poi mutarono direzione e vennero a En-Mispàt, cioè Kades, e devastarono tutto il territorio degli Amaleciti e anche degli Amorrei che abitavano a Casesòn-Tamar. Allora il re di Sòdoma, il re di Gomorra, il re di Adma, il re di Seboìm e il re di Bela, cioè Soar, uscirono e si schierarono a battaglia nella valle di Siddìm, contro di essi, cioè contro Chedorlaòmer re dell’Elam, Tidal re di Goìm, Amrafèl re di Sinar e Ariòc re di Ellasàr: quattro re contro cinque. 10 La valle di Siddìm era piena di pozzi di bitume; messi in fuga, il re di Sòdoma e il re di Gomorra vi caddero dentro, mentre gli altri fuggirono sulla montagna. 11 Gli invasori presero tutti i beni di Sòdoma e Gomorra e tutti i loro viveri e se ne andarono. 12Prima di andarsene catturarono anche Lot, figlio del fratello di Abram, e i suoi beni: egli risiedeva appunto a Sòdoma.
13 Ma un fuggiasco venne ad avvertire Abram l’Ebreo, che si trovava alle Querce di Mamre l’Amorreo, fratello di Escol e fratello di Aner, i quali erano alleati di Abram. 14 Quando Abram seppe che suo fratello era stato preso prigioniero, organizzò i suoi uomini esperti nelle armi, schiavi nati nella sua casa, in numero di trecentodiciotto, e si diede all’inseguimento fino a Dan. 15 Fece delle squadre, lui e i suoi servi, contro di loro, li sconfisse di notte e li inseguì fino a Coba, a settentrione di Damasco. 16 Recuperò così tutti i beni e anche Lot suo fratello, i suoi beni, con le donne e il popolo.
17 Quando Abram fu di ritorno, dopo la sconfitta di Chedorlaòmer e dei re che erano con lui, il re di Sòdoma gli uscì incontro nella valle di Save, cioè la valle del Re. 18 Intanto Melchìsedek, re di Salem, offrì pane e vino: era sacerdote del Dio altissimo 19 e benedisse Abram con queste parole:

“Sia benedetto Abram dal Dio altissimo,
creatore del cielo e della terra,
20 e benedetto sia il Dio altissimo,
che ti ha messo in mano i tuoi nemici”.

Ed egli diede a lui la decima di tutto.
21 Il re di Sòdoma disse ad Abram: “Dammi le persone; i beni prendili per te”. 22 Ma Abram disse al re di Sòdoma: “Alzo la mano davanti al Signore, il Dio altissimo, creatore del cielo e della terra: 23 né un filo né un legaccio di sandalo, niente io prenderò di ciò che è tuo; non potrai dire: io ho arricchito Abram. 24 Per me niente, se non quello che i servi hanno mangiato; quanto a ciò che spetta agli uomini che sono venuti con me, Aner, Escol e Mamre, essi stessi si prendano la loro parte”.

NOTE

14,1-24 Non è possibile spiegare il contesto storico di questo episodio e anche molti luoghi sfuggono a ogni identificazione; è però chiaro che le vicende coinvolgono la zona del Mar Morto.

14,18-20 Appare, senza preparazione e senza spiegazioni, la figura di Melchìsedek (vedi anche Sal 110,4): è sacerdote-re di Salem, ossia di Gerusalemme; non è ebreo, ma benedice Abramo in nome di Dio. Pagandogli la decima, Abramo rende omaggio in anticipo a Gerusalemme, città che in futuro sarà la sede del tempio. Nel sacerdozio di Melchìsedek la lettera agli Ebrei scorge una prefigurazione del sacerdozio unico ed eterno di Gesù (Eb 5-7).

Succ Articolo

Precedente Articolo

Invia una risposta

© 2024 SACRA SCRITTURA

Tema di Anders Norén