Bɵreshìt 8
ַו ִיּ ְז ֹכּר ֱא ִהים ֶאת־ ֹנ ַח ְו ֵאת ָכּל־ ַה ַח ָיּה ְו ֶאת־ ָכּל־ ַה ְבּ ֵה ָמה ֲא ֶשׁר ִאתּוֹ ַבּ ֵתּ ָבה ַו ַיּ ֲע ֵבר ֱא ִהים רוּ ַח ַעל־ ָה ָא ֶרץ ַו ָיּ ֹשׁכּוּ ַה ָמּ ִים׃
Noach̠ [Noè], di tutti gli animali ֹנ ַח Elohìm di ֱא ִהים ]vajiz’kor [E si ricordò ַו ִיּ ְז ֹכּר 8:1 ֱא ִהיםbattevah [nell’arca]; e ַבּ ֵתּ ָבה ]ittò [con lui ִאתּוֹ e di tutto il bestiame ch’era Elohìm fece passare רוּ ַח rùach̠ [un vento] ַעל־ ָה ָא ֶרץ àl-ha’àretz [sulla terra], e si calmaronoַהָמִּים hammàim[leacque];
ַוִיּ ָסּ ְכרוּ ַמ ְעְיֹנת ְתּהוֹם ַו ֲא ֻר ֹבּת ַה ָשּׁ ָמִים ַוִיּ ָכּ ֵלא ַה ֶגּ ֶשׁם ִמן־ ַה ָשּׁ ָמִים׃ 8:2 le fonti dell’ ְתהוֹם tɵhòm [abisso] e le cateratte ַה ָשּׁ ָמ ִים hashamàim [del cielo]
furono chiuse, e cessò la pioggia ִמן־ ַה ָשּׁ ָמ ִים min-shamàim [dal cielo];
ַוָיּ ֻשׁבוּ ַהַמִּים ֵמַעל ָהָאֶרץ ָהלוֹ ָושׁוֹב ַוַיְּחְסרוּ ַהַמִּים ִמְקֵצה ֲחִמִשּׁיםוְּמַאתיוֹם׃ vashùv ָושׁוֹב hammàim [le acque] andarono ַה ַמּ ִים ]vashùvu [E ritornarono ַו ָיּ ֻשׁבוּ 8:3 [eritornare](delcontinuoritirandosi)disullaָהָאֶרץ ha’àretzha’àretz[laterra],eallafine di ֲח ִמ ִשּׁים ch̠ amisshìm [cinquanta] וּ ְמ ַאת umɵat [e cento] centocinquanta יוֹם yòm [giorno–giorni]ַהַמִּים hammàim[leacque]cominciaronoascemare.
ַו ָתּ ַנח ַה ֵתּ ָבה ַבּ ֹח ֶדשׁ ַה ְשּׁ ִבי ִעי ְבּ ִשׁ ְב ָעה־ ָע ָשׂר יוֹם ַל ֹח ֶדשׁ ַעל ָה ֵרי ֲא ָר ָרט׃ bɵshiv’ah ְבּ ִשׁ ְב ָעה־ ָע ָשׂר,]bach̠ òdesh hasshɵvi’i [nel settimo mese ַבּ ֹח ֶדשׁ ַה ְשּׁ ִבי ִעי 8:4
asar[nelsette-decimo]ildecimosettimoיוֹםyòm[giorno]ַלֹחֶדשׁ lach̠òdesh[del mese], ַה ֵתּ ָבה hattevah [l’arca] si fermò sulle montagne di Ararat.
ְו ַה ַמִּים ָהיוּ ָהלוֹ ְו ָחסוֹר ַעד ַה ֹח ֶדשׁ ָה ֲע ִשׂיִרי ָבּ ֲע ִשׂיִרי ְבּ ֶא ָחד ַל ֹח ֶדשׁ ִנְראוּ ָרא ֵשׁי ֶה ָהִרים׃ ַה ֹח ֶדשׁ hayù [furono] andarono scemando fino ָהיוּ ]vɵhammàim [E le acque ְו ַה ַמּ ִים 8:5 ְבּ ֶא ָחד ,]ba’asi’ri [Nel decimo ָבּ ֲע ִשׂי ִרי .]hach̠ òdesh ha’asi’rì [al decimo mese ָה ֲע ִשׂי ִרי .bɵech̠ àd lach̠ òdesh [nel primo giorno del mese], apparvero le vette dei monti ַל ֹח ֶדשׁ
ַו ְי ִהי ִמ ֵקּץ ַא ְר ָבּ ִעים יוֹם ַו ִיּ ְפ ַתּח ֹנ ַח ֶאת־ ַחלּוֹן ַה ֵתּ ָבה ֲא ֶשׁר ָע ָשׂה׃ arba’ìm yòm [quaranta ַא ְר ָבּ ִעים יוֹם ]mikketz [alla fine di ִמ ֵקּץ ]vay’hì [E fu ַו ְי ִהי 8:6
giorni], ֹנ ַח Noach̠ [Noè] aprì la finestra ַה ֵתּ ָבה hattevah [del’arca] ֲא ֶשׁר ָע ָשׂה ashèr àsah [che aveva fatto],
ַוְי ַשׁ ַלּח ֶאת־ ָה ֹע ֵרב ַו ֵיּ ֵצא ָיצוֹא ָושׁוֹב ַעד־ְי ֹב ֶשׁת ַה ַמִּים ֵמ ַעל ָה ָא ֶרץ׃ 8:7 e mandò fuori il corvo, ַו ֵיּ ֵצא vayetzè [e uscì], andando ָושׁוֹב vashùv [e ritornare – e
tornando], finché ַה ַמּ ִים hammàim [le acque] furono asciugate sulla ָה ָא ֶרץ ha’àretz [la terra].
ַו ְי ַשׁ ַלּ ח ֶא ת ־ ַה יּ וֹ ָנ ה ֵמ ִא תּ וֹ ִל ְר א וֹ ת ֲה ַק לּ וּ ַה ַמּ ִי ם ֵמ ַע ל ְפּ ֵנ י ָה ֲא ָד ָמ ה ׃8:8Poimandòfuorilaיּוָֹנהjonah[colomba],pervedereseַהַמִּים hammàim[leacque] fossero diminuite ֵמ ַעל ְפּ ֵני meàl pɵnè [sulla superficie] ָה ֲא ָד ָמה ha’adàmah [della terra].
ְול ֹא־ ָמ ְצ ָאה ַהיּוֹ ָנה ָמנוֹ ַח ְל ַכף־ ַר ְג ָלהּ ַו ָתּ ָשׁב ֵא ָליו ֶאל־ ַה ֵתּ ָבה ִכּי־ ַמ ִים ַעל־ ְפּ ֵני ָכל־ ָה ָא ֶרץ ַו ִיּ ְשׁ ַלח ָידוֹ ַוִיּ ָקּ ֶח ָה ַוָיּ ֵבא ֹא ָתהּ ֵא ָליו ֶאל־ ַה ֵתּ ָבה׃ 8:9 Ma la יּוֹ ָנה jonah [colomba] ל ֹא lò [non] trovò dove posar la pianta del suo piede, e
tornò ֵא ָליו elàv [a lui] ֶאל־ ַה ֵתּ ָבה el-hattevah [nell’arca], perché c’eran delle ַמ ִים màim [acque] ַעל־ ְפּ ֵני àl-pɵnè [sulla superficie] di ָכל־ ָה ָא ֶרץ chol-ha’àretz [tutta la terra]; ed egli ַו ִיּ ְשׁ ַלח ָידוֹ vayish’làch̠ yadò [e mandò sua mano – stese sua mano], la prese, e la .]el-hattevah [nell’arca ֶאל־ ַה ֵתּ ָבה ]elàv [a lui – con sé ֵא ָליו ]vaiyavè [fece entrare ַו ָיּ ֵבא
ַו ָיּ ֶחל עוֹד ִשׁ ְב ַעת ָי ִמים ֲא ֵח ִרים ַו ֹיּ ֶסף ַשׁ ַלּח ֶאת־ ַהיּוֹ ָנה ִמן־ ַה ֵתּ ָבה׃ 8:10 E aspettò עוֹד òd [ancora] ֲא ֵח ִרים ach̠ erìm [altri] ִשׁ ְב ַעת ָי ִמים shivàt yamìm [sette
giorni], poi ַשׁ ַלּח shallach̠ [Lascio andare] la יּוֹ ָנה jonah [colomba] dell’arca.
ַו ָתּב ֹא ֵא ָליו ַהיּוֹ ָנה ְל ֵעת ֶע ֶרב ְו ִה ֵנּה ֲע ֵלה־ ַז ִית ָט ָרף ְבּ ִפי ָה ַו ֵיּ ַדע ֹנ ַח ִכּי־ ַקלּוּ ַה ַמּ ִים ֵמ ַעל ָה ָא ֶרץ׃hayonah [la colomba], verso ַהיּוֹ ָנה ]vattavò elàv [Ed entro – tornò a lui ַו ָתּבֹא ֵא ָליו 8:11 vɵhinneh [ed ecco], essa aveva nel becco una foglia fresca ְו ִה ֵנּה ;]èrev [sera ֶע ֶרב d’ulivo; ַו ֵיּ ַדע vaiyedà [E conobbe – capì] ֹנ ַח Noach̠ [Noè] che ַה ַמּ ִים hammàim [le acque]eranoscematesopraָהָאֶרץ ha’àretzha’àretz[laterra].
ַוִיּ ָיּ ֶחל עוֹד ִשׁ ְב ַעת ָי ִמים ֲא ֵחִרים ַוְי ַשׁ ַלּח ֶאת־ ַהיּוֹ ָנה ְולֹא־ ָי ְס ָפה שׁוּב־ ֵא ָליו עוֹד׃ 8:12 E aspettò עוֹד òd [ancora] ֲא ֵח ִרים ach̠ erìm [ad altri] ִשׁ ְב ַעת ָי ִמים shivàt yamìm [sette giorni], poi mandò fuori ֶאת־ ַהיּוֹ ָנה et-hajonah [la colomba]; ְולֹא־ ָי ְס ָפה vɵlò- yasfah [ma essa non] שׁוּב־ ֵא ָליו עוֹד shùv-elàv òd [tornò più a lui].
ַו ְי ִהי ְבּ ַא ַחת ְו ֵשׁשׁ־ ֵמאוֹת ָשׁ ָנה ָבּ ִראשׁוֹן ְבּ ֶא ָחד ַל ֹח ֶדשׁ ָח ְרבוּ ַה ַמּ ִים ֵמ ַעל ָה ָא ֶרץ ַו ָיּ ַסר ֹנ ַח ֶאת־ ִמ ְכ ֵסה ַה ֵתּ ָבה ַו ַיּ ְרא ְו ִה ֵנּה ָח ְרבוּ ְפּ ֵני ָה ֲא ָד ָמה׃
]vɵshesh-mèot [sei-cento ְו ֵשׁשׁ־ ֵמאוֹת ]bɵachat [nel’uno ְבּ ַא ַחת ]vay’hì [E fu ַו ְי ִהי 8:13 ]barishon [nel primo ָבּ ִראשׁוֹן ,]Noach̠ [Noè ֹנ ַח shanah [anno] secentesimouno di ָשׁ ָנה ַה ַמּ ִים ,]bɵech̠ àd lach̠ òdesh [il primo giorno del mese ְבּ ֶא ָחד ַל ֹח ֶדשׁ ,]ch̠ òdesh [mese ֹח ֶדשׁ ֹנ ַח ha’àretz ha’àretz [la terra]; eָה ָא ֶרץ hammàim [le acque] erano asciugate sulla Noach̠ [Noè] scoperchiò ַה ֵתּ ָבה hattevah [l’arca], ַו ַיּ ְרא vayàr [E vide], ְו ִה ֵנּה vɵhinneh [ed ecco] che la superficie ָה ֲא ָד ָמה ha’adàmah [della terra – del suolo] era asciutta.
וּ ַב ֹח ֶדשׁ ַה ֵשּׁ ִני ְבּ ִשׁ ְב ָעה ְו ֶע ְשׂ ִרים יוֹם ַל ֹח ֶדשׁ ָי ְב ָשׁה ָה ָא ֶרץ׃ 8:14 E ַה ֵשּׁ ִני hasshenì [il secondo] ֹח ֶדשׁ ch̠ òdesh [mese], ְו ֶע ְשׂ ִרים vɵe’srìm [e venti] [il
ventisettesimo] giorno del ֹח ֶדשׁ ch̠ òdesh [mese], ָה ָא ֶרץ ha’àretz [la terra] era asciutta.
ַוְיַדֵבּר ֱאִהים ֶאל־ֹנַח ֵלאֹמר׃ lemòr ֵלא ֹמר ,]Noach̠ [Noè ֹנ ַח Elohìm a ֱא ִהים ]vaydabèr [E parlò ַו ְי ַד ֵבּר8:15
[dicendo]:8:16 ‘Esci dall’arca ַא ָתּה attah [tu] e la tua moglie, וּ ָב ֶני uvanècha [e tui figli] e le
mogli dei tuoi ְבּ ֵני bɵnè [figli] ִא ָתּ ittàch [con te].
ָכּל־ַהַחָיּה ֲא ֶשׁר־ִאְתּ ִמָכּל־ָבּ ָשׂר ָבּעוֹףוַּבְבֵּהָמהוְּבָכל־ָהֶרֶמשׂ ָהֹרֵמשׂ ַעל־ָהָאֶרץהוֵֹצא ִאָתּ ְוָשְׁרצוּ ָבָאֶרץוָּפרוְּוָרבוּ ַעל־ָהָאֶרץ׃
ָבּ ָשׂר ashèr-ittɵchà [che son con te], d’ogni ֲא ֶשׁר־ ִא ְתּ Fa’ uscire tutti gli animali 8:17
basàr [carne]: uccelli, bestiame, וּ ְב ָכל־ ָה ֶר ֶמשׂ uvɵchol-harèmes [e su tutti i rettili] che
strisciano ַעל־ ָה ָא ֶרץ àl-ha’àretz [sulla terra], fa uscire ִא ָתּ ittàch [con te] perché
abbondino ָב ָא ֶרץ va’àretz [sulla terra], e figlino e moltiplichino ַעל־ ָה ָא ֶרץ àl-ha’àretz [sulla terra] ‘.
ַו ֵיּ ֵצא־ ֹנ ַח וּ ָב ָניו ְו ִא ְשׁתּוֹ וּ ְנ ֵשׁי־ ָב ָניו ִאתּוֹ׃ 8:18 E ֹנ ַח Noach̠ [Noè] uscì, וּ ָב ָניו uvanav [e i suoi figli], ְו ִא ְשׁתּוֹ vɵìsh’tò [e sua
moglie], e le mogli dei suoi ְבּ ֵני bɵnè [figli], ִאתּוֹ ittò [con lui].
ָכּל־ַהַחָיּה ָכּל־ָהֶרֶמשְׂוָכל־ָהעוֹף ֹכּלרוֵֹמשׂ ַעל־ָהָאֶרץ ְלִמְשְׁפֹּחֵתיֶהם ָיְצאוּ ִמן־ַהֵתָּבה׃ kol-ch̠ ayyah [ogni essere vivente -Tutti gli animali], tutti i rettili, tutti gli ָכּל־ ַח ָיּה 8:19
ְל ִמ ְשׁ ְפּ ֹח ָתם ,]àl-ha’àretz [sulla terra ַעל־ ָה ָא ֶרץ uccelli, tutto quel che si muove lɵmishpɵch̠ otàm [secondo le loro famiglie], uscirono dall’arca.
ַוִיֶּבן ֹנַח ִמְזֵבַּח ַליהוה ַוִיַּקּח ִמֹכּל ַהְבֵּהָמה ַהְטּהוָֹרהוִּמֹכּל ָהעוֹף ַהָטֹּהר ַוַיַּעל ֹעת ַבִּמְּזֵבַּח׃ ַליהוה ]mizbèach̠ [altare ִמ ְז ֵבּ ַח Noach̠ [Noè] un ֹנ ַח ]vayìven [edificò ַו ִיּ ֶבן 8:20 laYahweh [a Yahweh]; ַו ִיּ ַקּח vayikkàch̠ [e prese] ִמ ֹכּל mikol [da tutti – d’ogni] specie
ֵצא ִמן־ ַה ֵתּ ָבה ַא ָתּה ְו ִא ְשׁ ְתּ וּ ָב ֶני וּ ְנ ֵשׁי־ ָב ֶני ִא ָתּ׃
d’animali puri וּ ִמ ֹכּל umikol [e di tutti – e d’ogni] specie d’uccelli ַה ָטּ ֹהר hattahòr [puri], e offrì olocausti sull’ ַבּ ִמּ ְז ֵבּ ַח ba’mizbèach̠ [nell’altare].
ַו ָיּ ַר ח י ה ו ה ֶא ת ־ ֵר י ַח ַה ִנּ י ֹח ַח ַו יּ ֹ א ֶמ ר י ה ו ה ֶא ל ־ ִל בּ וֹ ל ֹ א ־ ֹא ִס ף ְל ַק ֵלּ ל ע וֹ ד ֶא ת ־ ָה ֲא ָד ָמ ה ַבּ ֲע ב וּ ר ָה ָא ָד ם ִכּי ֵי ֶצר ֵלב ָה ָא ָדם ַרע ִמ ְנּ ֻע ָריו ְולֹא־ ֹא ִסף עוֹד ְל ַהכּוֹת ֶאת־ ָכּל־ ַחי ַכּ ֲא ֶשׁר ָע ִשׂי ִתי׃
ֶאל־ Yahweh יהוה ]vayòmer [E disse ַויֹּא ֶמר ;Yahweh sentì un odor soave יהוה E 8:21 -et ֶאת־ ָה ֲא ָד ָמה]òd [più עוֹד lò [non] maledirò ל ֹא el-libbò [in cuor suo]: ‘Io ִלבּוֹ ַרע ha’adàmah [la terra] a cagione dell’uomo, poiché il disegno del cuor dell’uomo è ְולֹא;]minnɵ’ùrav[findallasuagiovinezza-adolescenza ִמְנּ ֻעָריו]rà[malvagio-cattivo vɵlò [e non] colpirò עוֹד òd [più] ogni cosa vivente, come ho fatto.
ֹעד ָכּל־ ְי ֵמי ָה ָא ֶרץ ֶז ַרע ְו ָק ִציר ְו ֹקר ָו ֹחם ְו ַק ִיץ ָו ֹח ֶרף ְויוֹם ָו ַל ְי ָלה ל ֹא ִי ְשׁ ֹבּתוּ׃ 8:22 Finché ָכּל־ ְי ֵמי kol-yɵmè [tutti i giorni-tutto il tempo] che ָה ָא ֶרץ ha’àretz ha’àretz [la terra] durerà, sementa e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, ְויוֹם vɵyòm [e giorno]eָלְיָלה làjlah[notte],לֹאlò[non]cesseranno mai’.
TRADUZIONE
81 Dio si ricordò di Noè, di tutte le fiere e di tutti gli animali domestici che erano con lui nell’arca. Dio fece passare un vento sulla terra e le acque si abbassarono. 2 Le fonti dell’abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e fu trattenuta la pioggia dal cielo; 3le acque andarono via via ritirandosi dalla terra e calarono dopo centocinquanta giorni. 4Nel settimo mese, il diciassette del mese, l’arca si posò sui monti dell’Araràt. 5 Le acque andarono via via diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le cime dei monti.
6 Trascorsi quaranta giorni, Noè aprì la finestra che aveva fatto nell’arca 7 e fece uscire un corvo. Esso uscì andando e tornando, finché si prosciugarono le acque sulla terra. 8 Noè poi fece uscire una colomba, per vedere se le acque si fossero ritirate dal suolo; 9 ma la colomba, non trovando dove posare la pianta del piede, tornò a lui nell’arca, perché c’era ancora l’acqua su tutta la terra. Egli stese la mano, la prese e la fece rientrare presso di sé nell’arca. 10 Attese altri sette giorni e di nuovo fece uscire la colomba dall’arca 11 e la colomba tornò a lui sul far della sera; ecco, essa aveva nel becco una tenera foglia di ulivo. Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra. 12 Aspettò altri sette giorni, poi lasciò andare la colomba; essa non tornò più da lui.
13 L’anno seicentouno della vita di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; Noè tolse la copertura dell’arca ed ecco, la superficie del suolo era asciutta. 14 Nel secondo mese, il ventisette del mese, tutta la terra si era prosciugata.
15 Dio ordinò a Noè: 16 “Esci dall’arca tu e tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te. 17 Tutti gli animali d’ogni carne che hai con te, uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano diffondersi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa”.
18 Noè uscì con i figli, la moglie e le mogli dei figli. 19 Tutti i viventi e tutto il bestiame e tutti gli uccelli e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo le loro specie, uscirono dall’arca.
Nuovo inizio della creazione20 Allora Noè edificò un altare al Signore; prese ogni sorta di animali puri e di uccelli puri e offrì olocausti sull’altare. 21 Il Signore ne odorò il profumo gradito e disse in cuor suo: “Non maledirò più il suolo a causa dell’uomo, perché ogni intento del cuore umano è incline al male fin dall’adolescenza; né colpirò più ogni essere vivente come ho fatto.
22 Finché durerà la terra,
seme e mèsse,
freddo e caldo,
estate e inverno,
giorno e notte
non cesseranno”.
Note nel testo
8,21-22 Facendo spesso esperienza di cataclismi e disastri, l’uomo si domanda se essi potranno ancora avere la forza del diluvio; la Bibbia risponde che Dio terrà in vita la sua creazione e, anche se l’uomo è inclinato al male, mai più si dovrà pensare che Dio distrugga il mondo per questo. Nel ritmo stesso delle stagioni, l’uomo può intravedere una benedizione permanente del Creatore.
8,21 L’espressione ne odorò il profumo gradito indica che il sacrificio è accolto da Dio.